Kanały informacyjne.

Strony

Kategorie

Archiwa miesięczne

Znaczniki

Wszystkie artykuły

  1. Jak COVID-19 wpływa na nasz język codzienny? Wysyp nowych tworów słownych
    17-Kwi-21 • Możliwość komentowania Jak COVID-19 wpływa na nasz język codzienny? Wysyp nowych tworów słownych została wyłączona
  2. Pidżyny i kreole
    27-Mar-21 • Możliwość komentowania Pidżyny i kreole została wyłączona
  3. Pinyin czyli chińska transkrypcja – co, jak i dlaczego?
    27-Mar-21 • Możliwość komentowania Pinyin czyli chińska transkrypcja – co, jak i dlaczego? została wyłączona
  4. Interlingua – fakty i ciekawostki
    27-Mar-21 • Możliwość komentowania Interlingua – fakty i ciekawostki została wyłączona
  5. Ochrona danych osobowych – czyli RODO w biurze tłumaczeń
    18-Mar-21 • Możliwość komentowania Ochrona danych osobowych – czyli RODO w biurze tłumaczeń została wyłączona
  6. Czy grozi nam pidżynizacja języka polskiego?
    18-Mar-21 • Możliwość komentowania Czy grozi nam pidżynizacja języka polskiego? została wyłączona
  7. Biznes z Chińczykami a ochrona prawna
    3-Mar-21 • Możliwość komentowania Biznes z Chińczykami a ochrona prawna została wyłączona
  8. Na co zwrócić uwagę tłumacząc ofertę na platformy e-commerce?
    28-Lut-21 • Możliwość komentowania Na co zwrócić uwagę tłumacząc ofertę na platformy e-commerce? została wyłączona
  9. Biznes z Japończykami – zwyczaje, zachowanie, negocjacje
    26-Lut-21 • Możliwość komentowania Biznes z Japończykami – zwyczaje, zachowanie, negocjacje została wyłączona
  10. Jak zrobić dobry interes z Chińczykami?
    23-Lut-21 • Możliwość komentowania Jak zrobić dobry interes z Chińczykami? została wyłączona
  11. Tłumacz czy maszyna, czyli o tłumaczeniu wspomaganym komputerowo
    21-Lut-21 • Możliwość komentowania Tłumacz czy maszyna, czyli o tłumaczeniu wspomaganym komputerowo została wyłączona
  12. Jak tłumaczyć mangi?
    21-Lut-21 • Możliwość komentowania Jak tłumaczyć mangi? została wyłączona
  13. Negocjacje biznesowe z Chińczykami
    19-Lut-21 • Możliwość komentowania Negocjacje biznesowe z Chińczykami została wyłączona
  14. Ciekawostki o języku fińskim
    19-Lut-21 • Możliwość komentowania Ciekawostki o języku fińskim została wyłączona
  15. Zwyczaje biznesowe w Finlandii
    16-Lut-21 • Możliwość komentowania Zwyczaje biznesowe w Finlandii została wyłączona
  16. Ciekawostki o Finach i Finlandii
    15-Lut-21 • Możliwość komentowania Ciekawostki o Finach i Finlandii została wyłączona
  17. Zwyczaje biznesowe w Chinach
    15-Lut-21 • Możliwość komentowania Zwyczaje biznesowe w Chinach została wyłączona
  18. Zwyczaje biznesowe w Japonii
    15-Lut-21 • Możliwość komentowania Zwyczaje biznesowe w Japonii została wyłączona
  19. Zwyczaje biznesowe w Norwegii
    15-Lut-21 • Możliwość komentowania Zwyczaje biznesowe w Norwegii została wyłączona
  20. Żeńskie nazwy zawodów – jak stosować
    5-Lut-21 • Możliwość komentowania Żeńskie nazwy zawodów – jak stosować została wyłączona
  21. Dzieło czy zlecenie? Stanowisko Sądu Najwyższego w sporze tłumaczy z ZUS-em
    4-Lut-21 • Możliwość komentowania Dzieło czy zlecenie? Stanowisko Sądu Najwyższego w sporze tłumaczy z ZUS-em została wyłączona
  22. Czy język polski jest androcentryczny? O męskiej dominacji językowej
    4-Lut-21 • Możliwość komentowania Czy język polski jest androcentryczny? O męskiej dominacji językowej została wyłączona
  23. Zasady i zakres stosowania przepisów w sprawach dyscyplinarnych tłumaczy przysięgłych
    3-Lut-21 • Możliwość komentowania Zasady i zakres stosowania przepisów w sprawach dyscyplinarnych tłumaczy przysięgłych została wyłączona
  24. Żeńskie końcówki w urzędzie – odległa przyszłość… czy rewolucja tu i teraz?
    1-Lut-21 • Możliwość komentowania Żeńskie końcówki w urzędzie – odległa przyszłość… czy rewolucja tu i teraz? została wyłączona
  25. Ekwiwalencja w tłumaczeniu
    29-Sty-21 • Możliwość komentowania Ekwiwalencja w tłumaczeniu została wyłączona
  26. Język neutralny płciowo
    27-Sty-21 • Możliwość komentowania Język neutralny płciowo została wyłączona
  27. Słowo Dekady i Słowo Roku 2020
    9-Sty-21 • Możliwość komentowania Słowo Dekady i Słowo Roku 2020 została wyłączona
  28. Skarga na tłumacza przysięgłego – wszystko, co musisz wiedzieć
    7-Sty-21 • Możliwość komentowania Skarga na tłumacza przysięgłego – wszystko, co musisz wiedzieć została wyłączona
  29. Profesjonalne tłumaczenie a Google Translator – kwestie prawne
    31-Gru-20 • Możliwość komentowania Profesjonalne tłumaczenie a Google Translator – kwestie prawne została wyłączona
  30. Błędy w tłumaczeniu i ich konsekwencje – ranking 2020
    28-Gru-20 • Możliwość komentowania Błędy w tłumaczeniu i ich konsekwencje – ranking 2020 została wyłączona
  31. Stulecie zawodu tłumacza przysięgłego
    12-Paź-20 • Możliwość komentowania Stulecie zawodu tłumacza przysięgłego została wyłączona
  32. Kwalifikowany podpis elektroniczny w pracy tłumacza przysięgłego
    5-Maj-20 • Możliwość komentowania Kwalifikowany podpis elektroniczny w pracy tłumacza przysięgłego została wyłączona
  33. Podręcznik prewencji i leczenia COVID-19 – wolontariat
    29-Mar-20 • Możliwość komentowania Podręcznik prewencji i leczenia COVID-19 – wolontariat została wyłączona
  34. #Zostańwdomu – tłumacz online – odbierzesz w Paczkomacie
    18-Mar-20 • Możliwość komentowania #Zostańwdomu – tłumacz online – odbierzesz w Paczkomacie została wyłączona
  35. Tłumaczenia medyczne na angielski – to nie czas na doświadczenia
    16-Mar-20 • Możliwość komentowania Tłumaczenia medyczne na angielski – to nie czas na doświadczenia została wyłączona
  36. Nowe stawki urzędowe wynagrodzenia tłumacza przysięgłego 2019 r.
    20-Paź-19 • Możliwość komentowania Nowe stawki urzędowe wynagrodzenia tłumacza przysięgłego 2019 r. została wyłączona
  37. Przeprowadzka do Norwegii – jakich formalności należy dopełnić po przyjeździe?
    17-Lut-19 • Możliwość komentowania Przeprowadzka do Norwegii – jakich formalności należy dopełnić po przyjeździe? została wyłączona
  38. Narzędzia CAT – programy do komputerowego wspomagania tłumaczenia
    5-Lut-19 • Możliwość komentowania Narzędzia CAT – programy do komputerowego wspomagania tłumaczenia została wyłączona
  39. Extrudel, urbigator i inne przydatne dodatki do twojego zasobu słownictwa
    25-Lip-18 • Możliwość komentowania Extrudel, urbigator i inne przydatne dodatki do twojego zasobu słownictwa została wyłączona
  40. Komunikaty niebezpośrednie: przerywniki, potakiwania, chrząknięcia
    18-Cze-18 • Możliwość komentowania Komunikaty niebezpośrednie: przerywniki, potakiwania, chrząknięcia została wyłączona
  41. Zaimki neutralne płciowo. Czy możliwe do stosowania w Polsce?
    4-Maj-18 • Możliwość komentowania Zaimki neutralne płciowo. Czy możliwe do stosowania w Polsce? została wyłączona
  42. Donald Trump mówi jak 8-latek
    27-Kwi-18 • Możliwość komentowania Donald Trump mówi jak 8-latek została wyłączona
  43. Najpiękniejsze polskie słowa
    9-Kwi-18 • Możliwość komentowania Najpiękniejsze polskie słowa została wyłączona
  44. Jak się dogadać bez znajomości języka?
    30-Mar-18 • Możliwość komentowania Jak się dogadać bez znajomości języka? została wyłączona
  45. Stary, tak się nie mówi, czyli o autentyczności językowej
    20-Mar-18 • Możliwość komentowania Stary, tak się nie mówi, czyli o autentyczności językowej została wyłączona
  46. Trendy językowe w mediach społecznościowych na 2018
    2-Mar-18 • Możliwość komentowania Trendy językowe w mediach społecznościowych na 2018 została wyłączona
  47. Głos przyszłości. Klonowanie głosu w ciągu kilku minut
    20-Lut-18 • Możliwość komentowania Głos przyszłości. Klonowanie głosu w ciągu kilku minut została wyłączona
  48. Neuronowe tłumaczenie maszynowe. Czy Google zastąpi tłumacza z krwi i kości?
    13-Lut-18 • Możliwość komentowania Neuronowe tłumaczenie maszynowe. Czy Google zastąpi tłumacza z krwi i kości? została wyłączona
  49. Najbardziej atrakcyjne materiały do tłumaczenia. Mają też minusy
    1-Cze-17 • Możliwość komentowania Najbardziej atrakcyjne materiały do tłumaczenia. Mają też minusy została wyłączona
  50. Jak skutecznie uczyć się języka? Nawyki poliglotów
    24-Maj-17 • Możliwość komentowania Jak skutecznie uczyć się języka? Nawyki poliglotów została wyłączona
  51. Kiczowate hasła czy inspirujące motta? Język przedmiotów codziennego użytku
    19-Maj-17 • Możliwość komentowania Kiczowate hasła czy inspirujące motta? Język przedmiotów codziennego użytku została wyłączona
  52. Znaczenie języka opowieści, czyli co tracimy w tłumaczeniu
    5-Maj-17 • Możliwość komentowania Znaczenie języka opowieści, czyli co tracimy w tłumaczeniu została wyłączona
  53. Wulgaryzmy w życiu Kowalskiego
    21-Kwi-17 • Możliwość komentowania Wulgaryzmy w życiu Kowalskiego została wyłączona
  54. Japoński i hebrajski o tych samych korzeniach? Językoznawcy wyśmiewają tę teorię…
    12-Kwi-17 • Możliwość komentowania Japoński i hebrajski o tych samych korzeniach? Językoznawcy wyśmiewają tę teorię… została wyłączona
  55. Język epoki postprawdy: fałsz, manipulacja, clickbait
    4-Kwi-17 • Możliwość komentowania Język epoki postprawdy: fałsz, manipulacja, clickbait została wyłączona
  56. Dlaczego słowa giną?
    23-Mar-17 • Możliwość komentowania Dlaczego słowa giną? została wyłączona
  57. Tłumacz kontra kryptolog
    15-Mar-17 • Możliwość komentowania Tłumacz kontra kryptolog została wyłączona
  58. Katalog sławnych tłumaczy
    6-Mar-17 • Możliwość komentowania Katalog sławnych tłumaczy została wyłączona
  59. Tłumaczenia dziennikarskie – trudniejsze niż zwykłe, mniej skomplikowane niż specjalistyczne
    27-Lut-17 • Możliwość komentowania Tłumaczenia dziennikarskie – trudniejsze niż zwykłe, mniej skomplikowane niż specjalistyczne została wyłączona
  60. Tłumaczenia audiowizualne – dubbing, lektor, napisy
    20-Lut-17 • Możliwość komentowania Tłumaczenia audiowizualne – dubbing, lektor, napisy została wyłączona
  61. Żarty o tłumaczach
    3-Lut-17 • Możliwość komentowania Żarty o tłumaczach została wyłączona
  62. Języki Izraela. Kontrowersyjny status arabskiego?
    26-Sty-17 • Możliwość komentowania Języki Izraela. Kontrowersyjny status arabskiego? została wyłączona
  63. Słowa roku 2016 – najpopularniejsze w języku polskim i angielskim
    13-Sty-17 • Możliwość komentowania Słowa roku 2016 – najpopularniejsze w języku polskim i angielskim została wyłączona
  64. Mikro-przewodnik po gwarach polskich
    10-Sty-17 • Możliwość komentowania Mikro-przewodnik po gwarach polskich została wyłączona
  65. 7 rzeczy, które uderzą cię w indyjskiej metropolii
    29-Gru-16 • Możliwość komentowania 7 rzeczy, które uderzą cię w indyjskiej metropolii została wyłączona
  66. 10 rzeczy, które zadziwiają Europejczyków w Indonezji
    19-Gru-16 • Możliwość komentowania 10 rzeczy, które zadziwiają Europejczyków w Indonezji została wyłączona
  67. Święty Mikołaj czy Santa Claus? – prawdziwa historia
    2-Gru-16 • Możliwość komentowania Święty Mikołaj czy Santa Claus? – prawdziwa historia została wyłączona
  68. 9 chińskich obyczajów, które w Europejczykach wywołują skrajne uczucia
    28-Lis-16 • Możliwość komentowania 9 chińskich obyczajów, które w Europejczykach wywołują skrajne uczucia została wyłączona
  69. 8 rzeczy, osób i faktów, łączących Polskę i Holandię
    18-Lis-16 • Możliwość komentowania 8 rzeczy, osób i faktów, łączących Polskę i Holandię została wyłączona
  70. 18 rzeczy, których nie wiedziałeś o Łotwie
    14-Lis-16 • Możliwość komentowania 18 rzeczy, których nie wiedziałeś o Łotwie została wyłączona
  71. Neurolingwistyka
    12-Lis-16 • Możliwość komentowania Neurolingwistyka została wyłączona
  72. Język kazachski w pigułce – historia, ciekawostki, fakty
    9-Lis-16 • Możliwość komentowania Język kazachski w pigułce – historia, ciekawostki, fakty została wyłączona
  73. Irlandzki vs. angielski i ich wzajemny wpływ
    3-Lis-16 • Możliwość komentowania Irlandzki vs. angielski i ich wzajemny wpływ została wyłączona
  74. 3 różnice pomiędzy językiem hiszpańskim w Ameryce Łacińskiej i Europie
    31-Paź-16 • Możliwość komentowania 3 różnice pomiędzy językiem hiszpańskim w Ameryce Łacińskiej i Europie została wyłączona
  75. 4 śmieszne wpadki translatorskie – „z życia wzięte”
    31-Paź-16 • Możliwość komentowania 4 śmieszne wpadki translatorskie – „z życia wzięte” została wyłączona
  76. Dania od A do Z. Ciekawostki i zwyczaje
    24-Paź-16 • Możliwość komentowania Dania od A do Z. Ciekawostki i zwyczaje została wyłączona
  77. 7 rzeczy wartych zobaczenia w Wilnie – litewskiej stolicy
    17-Paź-16 • Możliwość komentowania 7 rzeczy wartych zobaczenia w Wilnie – litewskiej stolicy została wyłączona
  78. 8 najpopularniejszych norweskich ciekawostek
    12-Paź-16 • Możliwość komentowania 8 najpopularniejszych norweskich ciekawostek została wyłączona
  79. 10 najciekawszych japońskich obyczajów
    3-Paź-16 • Możliwość komentowania 10 najciekawszych japońskich obyczajów została wyłączona
  80. 6 najpopularniejszych blogów językowych
    28-Wrz-16 • Możliwość komentowania 6 najpopularniejszych blogów językowych została wyłączona
  81. Norwegia – podstawowe informacje
    26-Wrz-16 • Możliwość komentowania Norwegia – podstawowe informacje została wyłączona
  82. Jak języki mieszają się w Londynie
    20-Wrz-16 • Możliwość komentowania Jak języki mieszają się w Londynie została wyłączona
  83. Jak tłumaczyć oprogramowanie?
    14-Wrz-16 • Możliwość komentowania Jak tłumaczyć oprogramowanie? została wyłączona
  84. Mandaryński od Tybetu po Hongkong – plany ujednolicenia językowego w Chinach
    7-Wrz-16 • Możliwość komentowania Mandaryński od Tybetu po Hongkong – plany ujednolicenia językowego w Chinach została wyłączona
  85. Charlie’emu czy Charliemu? Poprawna pisownia imion anglosaskich w odmianie
    2-Wrz-16 • Możliwość komentowania Charlie’emu czy Charliemu? Poprawna pisownia imion anglosaskich w odmianie została wyłączona
  86. Korea Północna a Południowa – różnice w życiu i w języku
    25-Sie-16 • Możliwość komentowania Korea Północna a Południowa – różnice w życiu i w języku została wyłączona
  87. Co naprawdę mówi Papież Franciszek?
    16-Sie-16 • Możliwość komentowania Co naprawdę mówi Papież Franciszek? została wyłączona
  88. Islandzki puryzm językowy
    8-Sie-16 • Możliwość komentowania Islandzki puryzm językowy została wyłączona
  89. Ile kosztuje tłumaczenie?
    2-Sie-16 • Możliwość komentowania Ile kosztuje tłumaczenie? została wyłączona
  90. Do rymu i do rytmu: tłumaczenia piosenek
    25-Lip-16 • Możliwość komentowania Do rymu i do rytmu: tłumaczenia piosenek została wyłączona
  91. RTL, LTR, tekst dwukierunkowy – dlaczego języki różnią się sposobem zapisu?
    19-Lip-16 • Możliwość komentowania RTL, LTR, tekst dwukierunkowy – dlaczego języki różnią się sposobem zapisu? została wyłączona
  92. Chiński, japoński, koreański – który z nich warto znać?
    12-Lip-16 • Możliwość komentowania Chiński, japoński, koreański – który z nich warto znać? została wyłączona
  93. Polski w klasyfikacji językowej
    7-Lip-16 • Możliwość komentowania Polski w klasyfikacji językowej została wyłączona
  94. Polski w amerykańskich filmach – kto tu kogo robi w balona?
    27-Cze-16 • Możliwość komentowania Polski w amerykańskich filmach – kto tu kogo robi w balona? została wyłączona
  95. Zaratusztrianie, wahabici, druzowie – zarys wyznania i języka
    22-Cze-16 • Możliwość komentowania Zaratusztrianie, wahabici, druzowie – zarys wyznania i języka została wyłączona
  96. Wady i zalety pracy w obcym języku
    21-Cze-16 • Możliwość komentowania Wady i zalety pracy w obcym języku została wyłączona
  97. Bajki w odcinkach na drugi plan
    20-Cze-16 • Możliwość komentowania Bajki w odcinkach na drugi plan została wyłączona
  98. Węgierskie akcenty w języku polskim
    13-Cze-16 • Możliwość komentowania Węgierskie akcenty w języku polskim została wyłączona
  99. Islam w kulturach świata – czy tylko po arabsku?
    8-Cze-16 • Możliwość komentowania Islam w kulturach świata – czy tylko po arabsku? została wyłączona
  100. Jak polski i czeski przenikają się w Cieszynie
    30-Maj-16 • Możliwość komentowania Jak polski i czeski przenikają się w Cieszynie została wyłączona
  101. Z Internetu do słownika – najnowsze usankcjonowane wyrazy
    27-Maj-16 • Możliwość komentowania Z Internetu do słownika – najnowsze usankcjonowane wyrazy została wyłączona
  102. Etyka w zawodzie tłumacza
    11-Maj-16 • Możliwość komentowania Etyka w zawodzie tłumacza została wyłączona
  103. Tłumacz literacki w Polsce – (nie)prestiż, (nie)pieniądze
    3-Maj-16 • Możliwość komentowania Tłumacz literacki w Polsce – (nie)prestiż, (nie)pieniądze została wyłączona
  104. Język norweski – pochodzenie, historia i standardy
    3-Maj-16 • Możliwość komentowania Język norweski – pochodzenie, historia i standardy została wyłączona
  105. Języki judeo-europejskie – jidysz i ladino
    17-Kwi-16 • Możliwość komentowania Języki judeo-europejskie – jidysz i ladino została wyłączona
  106. Hebrajski – język przywrócony do życia
    17-Kwi-16 • Możliwość komentowania Hebrajski – język przywrócony do życia została wyłączona
  107. Pisarz: Polak, język twórczości: angielski
    14-Kwi-16 • Możliwość komentowania Pisarz: Polak, język twórczości: angielski została wyłączona
  108. Wpływ języka na literaturę (na przykładzie dzieł Murakamiego)
    12-Kwi-16 • Możliwość komentowania Wpływ języka na literaturę (na przykładzie dzieł Murakamiego) została wyłączona
  109. Język francuski na mapie świata
    6-Kwi-16 • Możliwość komentowania Język francuski na mapie świata została wyłączona
  110. Hiszpański a… hiszpański – geograficzne zależności
    31-Mar-16 • Możliwość komentowania Hiszpański a… hiszpański – geograficzne zależności została wyłączona
  111. Żargon prawniczy a język norm i przepisów
    23-Mar-16 • Możliwość komentowania Żargon prawniczy a język norm i przepisów została wyłączona
  112. „A gu gu” pierwszych ludzi – teorie powstania języka
    21-Mar-16 • Możliwość komentowania „A gu gu” pierwszych ludzi – teorie powstania języka została wyłączona
  113. Języki Ameryki – hiszpański w USA
    19-Mar-16 • Możliwość komentowania Języki Ameryki – hiszpański w USA została wyłączona
  114. Język prawny i prawniczy
    16-Mar-16 • Możliwość komentowania Język prawny i prawniczy została wyłączona
  115. Portugalski z Portugalii i portugalski z Brazylii
    29-Lut-16 • Możliwość komentowania Portugalski z Portugalii i portugalski z Brazylii została wyłączona
  116. Pełen dwuznaczności język angielski
    27-Lut-16 • Możliwość komentowania Pełen dwuznaczności język angielski została wyłączona
  117. Język norweski w ciekawostkach
    27-Lut-16 • Możliwość komentowania Język norweski w ciekawostkach została wyłączona
  118. Zagrożenie dla inuktitut – czy język kanadyjskich Eskimosów przetrwa?
    15-Lut-16 • Możliwość komentowania Zagrożenie dla inuktitut – czy język kanadyjskich Eskimosów przetrwa? została wyłączona
  119. Języki programowania – czym różnią się od języków ludzkich?
    4-Lut-16 • Możliwość komentowania Języki programowania – czym różnią się od języków ludzkich? została wyłączona
  120. Błędy w przekładzie Biblii – jak wpływają na wiarę?
    27-Sty-16 • Możliwość komentowania Błędy w przekładzie Biblii – jak wpływają na wiarę? została wyłączona
  121. Tłumacz (na) prezydenta
    25-Sty-16 • Możliwość komentowania Tłumacz (na) prezydenta została wyłączona
  122. Polsko-ukraiński alians outsourcingowy
    21-Sty-16 • Możliwość komentowania Polsko-ukraiński alians outsourcingowy została wyłączona
  123. Tak się już nie mówi
    11-Sty-16 • Możliwość komentowania Tak się już nie mówi została wyłączona
  124. Biznes bez granic. Które rynki oferują największy potencjał?
    11-Sty-16 • Możliwość komentowania Biznes bez granic. Które rynki oferują największy potencjał? została wyłączona
  125. Hasztagi – porządkowanie z elementem rozrywki
    5-Sty-16 • Możliwość komentowania Hasztagi – porządkowanie z elementem rozrywki została wyłączona
  126. Wesołych Świąt i Szczęśliwego Nowego Roku!
    24-Gru-15 • Możliwość komentowania Wesołych Świąt i Szczęśliwego Nowego Roku! została wyłączona
  127. Tłumaczenie firmowej strony internetowej – warto?
    21-Gru-15 • Możliwość komentowania Tłumaczenie firmowej strony internetowej – warto? została wyłączona
  128. Czy język wpływa na sposób, w jaki myślimy?
    20-Gru-15 • Możliwość komentowania Czy język wpływa na sposób, w jaki myślimy? została wyłączona
  129. Gender. Płeć w języku. Feminizm w języku polskim
    11-Gru-15 • Możliwość komentowania Gender. Płeć w języku. Feminizm w języku polskim została wyłączona
  130. VII Nie kradnij. Prawo autorskie w Internecie
    10-Gru-15 • Możliwość komentowania VII Nie kradnij. Prawo autorskie w Internecie została wyłączona
  131. Zwierzęca wieża Babel?
    9-Gru-15 • Możliwość komentowania Zwierzęca wieża Babel? została wyłączona
  132. Aplikacja Jasnopis – teksty na miarę odbiorcy
    5-Gru-15 • Możliwość komentowania Aplikacja Jasnopis – teksty na miarę odbiorcy została wyłączona
  133. Kraków po angielsku – Cracow czy Krakow?
    26-Lis-15 • Możliwość komentowania Kraków po angielsku – Cracow czy Krakow? została wyłączona
  134. Syria wielowyznaniowa – wielojęzyczna
    24-Lis-15 • Możliwość komentowania Syria wielowyznaniowa – wielojęzyczna została wyłączona
  135. Galabija czy dżalabija? O dyglosji* w języku arabskim
    23-Lis-15 • Możliwość komentowania Galabija czy dżalabija? O dyglosji* w języku arabskim została wyłączona
  136. Dlaczego język angielski jest językiem międzynarodowym?
    20-Lis-15 • Możliwość komentowania Dlaczego język angielski jest językiem międzynarodowym? została wyłączona
  137. Italianizmy – wpływ języka włoskiego na język polski
    19-Lis-15 • Możliwość komentowania Italianizmy – wpływ języka włoskiego na język polski została wyłączona
  138. Galicyzmy – wpływ języka francuskiego na język polski
    18-Lis-15 • Możliwość komentowania Galicyzmy – wpływ języka francuskiego na język polski została wyłączona
  139. Mikołajkowa promocja tygodnia – wielojęzyczne biuro prasowe
    17-Lis-15 • Możliwość komentowania Mikołajkowa promocja tygodnia – wielojęzyczne biuro prasowe została wyłączona
  140. Polskie mikroprzedsiębiorstwa rosną w siłę
    13-Lis-15 • Możliwość komentowania Polskie mikroprzedsiębiorstwa rosną w siłę została wyłączona
  141. Tanie i najtańsze tłumaczenia
    9-Lis-15 • Brak komentarzy
  142. Zasady tworzenia terminów naukowych – normalizacja terminologiczna
    5-Lis-15 • Brak komentarzy
  143. 5 języków zagrożonych wymarciem
    31-Paź-15 • Możliwość komentowania 5 języków zagrożonych wymarciem została wyłączona
  144. Analiza językowa stron internetowych największych światowych marek
    29-Paź-15 • Możliwość komentowania Analiza językowa stron internetowych największych światowych marek została wyłączona
  145. Ukraińskie firmy BPO coraz chętniej inwestują w Polsce
    18-Paź-15 • Możliwość komentowania Ukraińskie firmy BPO coraz chętniej inwestują w Polsce została wyłączona
  146. Tłumaczenia przysięgłe dokumentów urzędowych
    5-Paź-15 • Możliwość komentowania Tłumaczenia przysięgłe dokumentów urzędowych została wyłączona
  147. Tłumaczenia arabskie w ujęciu historycznym
    29-Wrz-15 • Możliwość komentowania Tłumaczenia arabskie w ujęciu historycznym została wyłączona
  148. Na jakie języki warto przetłumaczyć stronę internetową?
    26-Sie-15 • Możliwość komentowania Na jakie języki warto przetłumaczyć stronę internetową? została wyłączona
  149. 7 wskazówek, jak tworzyć treści na wielojęzyczną stronę internetową
    23-Lip-15 • Możliwość komentowania 7 wskazówek, jak tworzyć treści na wielojęzyczną stronę internetową została wyłączona
  150. Norwesko-duńskie korzenie języka angielskiego
    16-Lip-15 • Możliwość komentowania Norwesko-duńskie korzenie języka angielskiego została wyłączona
  151. Kilka słów o włoskich dialektach
    15-Lip-15 • Możliwość komentowania Kilka słów o włoskich dialektach została wyłączona
  152. O tłumaczeniu „Mojej walki” Karla Ove Knausgaarda
    13-Lip-15 • Możliwość komentowania O tłumaczeniu „Mojej walki” Karla Ove Knausgaarda została wyłączona
  153. Interpretacja przepisów prawa a interpunkcja
    10-Lip-15 • Brak komentarzy
  154. Tytuł języka przyszłości należy do mandaryńskiego…?
    9-Lip-15 • Możliwość komentowania Tytuł języka przyszłości należy do mandaryńskiego…? została wyłączona
  155. 10 wskazówek jak tłumaczyć stronę internetową dla efektywnego pozycjonowania
    9-Lip-15 • Brak komentarzy
  156. Dialekty języka chińskiego
    30-Cze-15 • Możliwość komentowania Dialekty języka chińskiego została wyłączona
  157. Karty charakterystyki substancji niebezpiecznych po 1 czerwca 2015 r.
    27-Cze-15 • Możliwość komentowania Karty charakterystyki substancji niebezpiecznych po 1 czerwca 2015 r. została wyłączona
  158. Chiński i japoński – czy ich pisownia to nie te same „znaczki”?
    18-Cze-15 • Możliwość komentowania Chiński i japoński – czy ich pisownia to nie te same „znaczki”? została wyłączona
  159. Język japoński a koreański – podobieństwa i różnice
    30-Maj-15 • Możliwość komentowania Język japoński a koreański – podobieństwa i różnice została wyłączona
  160. Między wiarą a wyczerpaniem. Kilka słów o tatuażach japońskich
    18-Maj-15 • Możliwość komentowania Między wiarą a wyczerpaniem. Kilka słów o tatuażach japońskich została wyłączona
  161. Język romansz, znany też jako język retoromański
    17-Maj-15 • Możliwość komentowania Język romansz, znany też jako język retoromański została wyłączona
  162. Unikalny? Unikatowy? Jedyny w swoim rodzaju!
    12-Maj-15 • Możliwość komentowania Unikalny? Unikatowy? Jedyny w swoim rodzaju! została wyłączona
  163. O precyzji w tłumaczeniu umów
    9-Maj-15 • Możliwość komentowania O precyzji w tłumaczeniu umów została wyłączona
  164. 8 małych błędów w tłumaczeniu, które spowodowały duże problemy
    4-Maj-15 • Możliwość komentowania 8 małych błędów w tłumaczeniu, które spowodowały duże problemy została wyłączona
  165. Nowe standardy pozycjonowania stron wielojęzycznych
    27-Kwi-15 • Możliwość komentowania Nowe standardy pozycjonowania stron wielojęzycznych została wyłączona
  166. Blog firmowy – po co? dla kogo? w jakim języku?
    20-Kwi-15 • Możliwość komentowania Blog firmowy – po co? dla kogo? w jakim języku? została wyłączona
  167. Poprawnościowe aspekty posiadania
    13-Kwi-15 • Możliwość komentowania Poprawnościowe aspekty posiadania została wyłączona
  168. Nowa tożsamość – czyli o tłumaczeniu imion i nazwisk na język japoński
    8-Kwi-15 • Możliwość komentowania Nowa tożsamość – czyli o tłumaczeniu imion i nazwisk na język japoński została wyłączona
  169. Język norweski – bokmål czy nynorsk?
    5-Kwi-15 • Możliwość komentowania Język norweski – bokmål czy nynorsk? została wyłączona
  170. Tłumaczenia dla firm – Certyfikat PN-EN ISO-9001:2009
    31-Mar-15 • Możliwość komentowania Tłumaczenia dla firm – Certyfikat PN-EN ISO-9001:2009 została wyłączona
  171. Tłumaczenia językowe w drodze przetargów publicznych
    31-Mar-15 • Możliwość komentowania Tłumaczenia językowe w drodze przetargów publicznych została wyłączona
  172. Weryfikacja tłumaczenia – pewność stuprocentowej poprawności
    27-Mar-15 • Możliwość komentowania Weryfikacja tłumaczenia – pewność stuprocentowej poprawności została wyłączona
  173. Przypominamy o badaniu „Kto czyta blogi firmowe?”
    26-Mar-15 • Możliwość komentowania Przypominamy o badaniu „Kto czyta blogi firmowe?” została wyłączona
  174. Przegląd studiów podyplomowych dla tłumaczy
    25-Mar-15 • Możliwość komentowania Przegląd studiów podyplomowych dla tłumaczy została wyłączona
  175. (Nie)wygodny audit czy audyt?
    19-Mar-15 • Możliwość komentowania (Nie)wygodny audit czy audyt? została wyłączona
  176. 10 wskazówek – tłumaczenie stron internetowych
    16-Mar-15 • Brak komentarzy
  177. Kto czyta blogi firmowe? Badanie 2015
    11-Mar-15 • Możliwość komentowania Kto czyta blogi firmowe? Badanie 2015 została wyłączona
  178. Wszystko co powinniśmy wiedzieć o korekcie i redakcji tłumaczeń
    10-Mar-15 • Możliwość komentowania Wszystko co powinniśmy wiedzieć o korekcie i redakcji tłumaczeń została wyłączona
  179. Pozytywny audit Systemu Zarządzania Jakością dla 123tlumacz.pl
    10-Mar-15 • Możliwość komentowania Pozytywny audit Systemu Zarządzania Jakością dla 123tlumacz.pl została wyłączona
  180. Z dużej czy z małej – 10 najczęściej popełnianych błędów
    10-Mar-15 • Możliwość komentowania Z dużej czy z małej – 10 najczęściej popełnianych błędów została wyłączona
  181. Jak promować serwis WWW w Chinach?
    7-Mar-15 • Możliwość komentowania Jak promować serwis WWW w Chinach? została wyłączona
  182. Tłumaczenia prawnicze i sądownicze – język niemiecki
    6-Mar-15 • Możliwość komentowania Tłumaczenia prawnicze i sądownicze – język niemiecki została wyłączona
  183. Specyfika tłumaczeń technicznych języka niemieckiego
    5-Mar-15 • Możliwość komentowania Specyfika tłumaczeń technicznych języka niemieckiego została wyłączona
  184. 10 najbardziej kosztownych błędów językowych
    5-Mar-15 • Możliwość komentowania 10 najbardziej kosztownych błędów językowych została wyłączona
  185. Top lista – najśmieszniejsze błędy w tłumaczeniach
    4-Mar-15 • Możliwość komentowania Top lista – najśmieszniejsze błędy w tłumaczeniach została wyłączona
  186. Stop: ocenzurowane! – Lista książek zakazanych
    26-Lut-15 • Możliwość komentowania Stop: ocenzurowane! – Lista książek zakazanych została wyłączona
  187. Tłumaczenia angielski – koreański
    21-Lut-15 • Możliwość komentowania Tłumaczenia angielski – koreański została wyłączona
  188. Podejście do tłumaczenia wewnątrzjęzykowego
    20-Lut-15 • Możliwość komentowania Podejście do tłumaczenia wewnątrzjęzykowego została wyłączona
  189. Szczęśliwego Nowego Roku! Żegnaj „Koniu”, witaj „Kozo” a może „Owco”?
    19-Lut-15 • Możliwość komentowania Szczęśliwego Nowego Roku! Żegnaj „Koniu”, witaj „Kozo” a może „Owco”? została wyłączona
  190. 4 niuanse niemieckiej wymowy
    18-Lut-15 • Możliwość komentowania 4 niuanse niemieckiej wymowy została wyłączona
  191. Skype Translator – tłumaczenia na żywo
    16-Lut-15 • Możliwość komentowania Skype Translator – tłumaczenia na żywo została wyłączona
  192. 6 najczęstszych błędów w tłumaczeniach branżowych z angielskiego
    16-Lut-15 • Możliwość komentowania 6 najczęstszych błędów w tłumaczeniach branżowych z angielskiego została wyłączona
  193. The Translation and Localization Conference i Konferencja Tłumaczy Warszawa 2015
    13-Lut-15 • Możliwość komentowania The Translation and Localization Conference i Konferencja Tłumaczy Warszawa 2015 została wyłączona
  194. Dlaczego warto uczyć się języków niszowych? 6 istotnych powodów
    13-Lut-15 • Możliwość komentowania Dlaczego warto uczyć się języków niszowych? 6 istotnych powodów została wyłączona
  195. Przyjmę ordery i odbiorę deliwerkę…
    12-Lut-15 • Możliwość komentowania Przyjmę ordery i odbiorę deliwerkę… została wyłączona
  196. Tłumaczenia niemieckich nazw medycznych
    10-Lut-15 • Możliwość komentowania Tłumaczenia niemieckich nazw medycznych została wyłączona
  197. Tłumaczenia angielski – portugalski
    4-Lut-15 • Możliwość komentowania Tłumaczenia angielski – portugalski została wyłączona
  198. Norma dokumentacyjna PN-EN 82079-1 – warto wiedzieć
    4-Lut-15 • Możliwość komentowania Norma dokumentacyjna PN-EN 82079-1 – warto wiedzieć została wyłączona
  199. Tłumaczenia angielski – słoweński
    3-Lut-15 • Możliwość komentowania Tłumaczenia angielski – słoweński została wyłączona
  200. Tłumaczenia angielski – rosyjski
    3-Lut-15 • Możliwość komentowania Tłumaczenia angielski – rosyjski została wyłączona
  201. W grupie raźniej ? – kilka słów o międzynarodowych organizacjach tłumaczy
    2-Lut-15 • Możliwość komentowania W grupie raźniej ? – kilka słów o międzynarodowych organizacjach tłumaczy została wyłączona
  202. Między słowami – o tym, co nieprzetłumaczalne
    30-Sty-15 • Możliwość komentowania Między słowami – o tym, co nieprzetłumaczalne została wyłączona
  203. Tłumaczenia angielski – francuski
    29-Sty-15 • Możliwość komentowania Tłumaczenia angielski – francuski została wyłączona
  204. Najciekawsze blogi o językach obcych – po polsku
    29-Sty-15 • Możliwość komentowania Najciekawsze blogi o językach obcych – po polsku została wyłączona
  205. Tłumaczenia angielski – chiński
    29-Sty-15 • Możliwość komentowania Tłumaczenia angielski – chiński została wyłączona
  206. Tłumaczenia włoskich tekstów prawnych
    29-Sty-15 • Możliwość komentowania Tłumaczenia włoskich tekstów prawnych została wyłączona
  207. Mówi się na świecie – które języki warto znać?
    26-Sty-15 • Możliwość komentowania Mówi się na świecie – które języki warto znać? została wyłączona
  208. Obowiązkowe tłumaczenia dokumentów księgowych
    22-Sty-15 • Możliwość komentowania Obowiązkowe tłumaczenia dokumentów księgowych została wyłączona
  209. Tłumaczenia angielski – hiszpański
    19-Sty-15 • Możliwość komentowania Tłumaczenia angielski – hiszpański została wyłączona
  210. Skandynawia – wspólnota tożsamości i… języka?
    19-Sty-15 • Możliwość komentowania Skandynawia – wspólnota tożsamości i… języka? została wyłączona
  211. Tłumaczenia angielski – niemiecki
    18-Sty-15 • Możliwość komentowania Tłumaczenia angielski – niemiecki została wyłączona
  212. Tłumaczenia angielski – japoński
    18-Sty-15 • Możliwość komentowania Tłumaczenia angielski – japoński została wyłączona
  213. Mali poligloci – nauka języków od urodzenia
    13-Sty-15 • Możliwość komentowania Mali poligloci – nauka języków od urodzenia została wyłączona
  214. Język rosyjski a język polski. Który bardziej oddziaływał na kształtowanie się drugiego?
    13-Sty-15 • Możliwość komentowania Język rosyjski a język polski. Który bardziej oddziaływał na kształtowanie się drugiego? została wyłączona
  215. Tłumaczenia włoskich tekstów medycznych – Eponimy
    10-Sty-15 • Możliwość komentowania Tłumaczenia włoskich tekstów medycznych – Eponimy została wyłączona
  216. Koszmar tłumacza, czyli „Finnegans Wake” Jamesa Joyce’a
    9-Sty-15 • Możliwość komentowania Koszmar tłumacza, czyli „Finnegans Wake” Jamesa Joyce’a została wyłączona
  217. Język kataloński a język hiszpański
    6-Sty-15 • Możliwość komentowania Język kataloński a język hiszpański została wyłączona
  218. Skróty i terminy, które warto znać
    5-Sty-15 • Możliwość komentowania Skróty i terminy, które warto znać została wyłączona
  219. Specjalistyczne tłumaczenia medyczne języka francuskiego
    2-Sty-15 • Możliwość komentowania Specjalistyczne tłumaczenia medyczne języka francuskiego została wyłączona
  220. Tłumaczenia techniczne z zakresu języka włoskiego
    1-Sty-15 • Możliwość komentowania Tłumaczenia techniczne z zakresu języka włoskiego została wyłączona
  221. Specyfika tłumaczeń budowlanych
    29-Gru-14 • Możliwość komentowania Specyfika tłumaczeń budowlanych została wyłączona
  222. Tłumaczenia przysięgłe czy uwierzytelnione?
    22-Gru-14 • Brak komentarzy
  223. Specjalistyczne tłumaczenia prawnicze z zakresu języka francuskiego
    19-Gru-14 • Możliwość komentowania Specjalistyczne tłumaczenia prawnicze z zakresu języka francuskiego została wyłączona
  224. Tłumaczenie stron internetowych – konieczność, czy dowolność?
    18-Gru-14 • Brak komentarzy
  225. Gesty (nie)porozumienia
    15-Gru-14 • Brak komentarzy
  226. Język holenderski czy niderlandzki?
    11-Gru-14 • Brak komentarzy
  227. „Copyfraud” – przywłaszczenie przez tłumaczenie…
    8-Gru-14 • Brak komentarzy
  228. Nie tylko „hau, hau” – czyli słów kilka o tłumaczeniu języka zwierząt
    4-Gru-14 • Brak komentarzy
  229. Wpływ języka niemieckiego na język polski
    27-Lis-14 • Brak komentarzy
  230. Konkurs na najlepszy język
    25-Lis-14 • Brak komentarzy
  231. Ile osób w Europie mówi po angielsku?
    21-Lis-14 • Brak komentarzy
  232. Państwo duńskie z mięsa – czyli o tłumaczeniu kart menu
    19-Lis-14 • Brak komentarzy
  233. Tłumaczenie a prawa autorskie
    17-Lis-14 • Brak komentarzy
  234. Mile widziana słowo-zabawa
    14-Lis-14 • Brak komentarzy
  235. Języki sztuczne – jak je tłumaczyć?
    12-Lis-14 • Brak komentarzy
  236. Język japoński w pigułce – historia, ciekawostki, fakty
    9-Lis-14 • Możliwość komentowania Język japoński w pigułce – historia, ciekawostki, fakty została wyłączona
  237. Warianty jednego języka – tłumaczenie gwar
    7-Lis-14 • Brak komentarzy
  238. Prosty, emocjonalny, perswazyjny – język tabloidów
    4-Lis-14 • Brak komentarzy
  239. Sposoby tłumaczenia tekstu literackiego – adaptacja, emulacja i imitacja
    3-Lis-14 • Brak komentarzy
  240. Ketchup czy ketchap – jak tłumaczyć zapożyczenia?
    28-Paź-14 • Brak komentarzy
  241. Sztuka tłumaczenia sloganów reklamowych
    27-Paź-14 • Brak komentarzy
  242. Średnik i myślnik – pułapki każdego tłumacza
    23-Paź-14 • Możliwość komentowania Średnik i myślnik – pułapki każdego tłumacza została wyłączona
  243. Podstawy tłumaczenia i lokalizacji dla zapracowanych
    16-Paź-14 • Możliwość komentowania Podstawy tłumaczenia i lokalizacji dla zapracowanych została wyłączona
  244. Profesjonalne tłumaczenia dla przemysłu chemicznego
    9-Paź-14 • Możliwość komentowania Profesjonalne tłumaczenia dla przemysłu chemicznego została wyłączona
  245. W tym miejscu powinien być dobry tytuł – o tłumaczeniu tytułów filmowych
    7-Paź-14 • Brak komentarzy
  246. Specjalistyczne tłumaczenia techniczne języka francuskiego
    7-Paź-14 • Możliwość komentowania Specjalistyczne tłumaczenia techniczne języka francuskiego została wyłączona
  247. Po co nam Międzynarodowy Dzień Tłumacza?
    30-Wrz-14 • Brak komentarzy
  248. Tłumaczenia zwolnień lekarskich
    24-Wrz-14 • Brak komentarzy
  249. CV po angielsku według przepisu tłumacza
    23-Wrz-14 • Brak komentarzy
  250. Tłumaczenia dla instytucji Unii Europejskiej
    22-Wrz-14 • Brak komentarzy
  251. Tłumaczenie ustne – kulisy pracy tłumacza
    22-Wrz-14 • Brak komentarzy
  252. Język rosyjski a język polski: podobieństwa i różnice
    19-Wrz-14 • Brak komentarzy
  253. Historia tłumaczeń i zawodu tłumacza
    19-Wrz-14 • Brak komentarzy
  254. Tłumacz o duszy artysty…
    17-Wrz-14 • Brak komentarzy
  255. Tłumaczenia baner 1200px 720px
    12-Wrz-14 • Możliwość komentowania Tłumaczenia baner 1200px 720px została wyłączona
  256. Fanpage w wielu językach – dla firm to już standard
    8-Wrz-14 • Brak komentarzy
  257. Internacjonalizacja, lokalizacja stron internetowych
    7-Wrz-14 • Możliwość komentowania Internacjonalizacja, lokalizacja stron internetowych została wyłączona
  258. Specjalistyczne tłumaczenia prawnicze języka rosyjskiego
    6-Wrz-14 • Możliwość komentowania Specjalistyczne tłumaczenia prawnicze języka rosyjskiego została wyłączona
  259. Tłumaczenia tekstów technicznych z zakresu języka rosyjskiego
    6-Wrz-14 • Możliwość komentowania Tłumaczenia tekstów technicznych z zakresu języka rosyjskiego została wyłączona
  260. Konkurs Juvenes Translatores (łac. „młodzi tłumacze”)
    1-Wrz-14 • Brak komentarzy
  261. Przecinek – mały znak o wielkiej mocy
    27-Sie-14 • Brak komentarzy
  262. Jak tłumaczyć skróty i skrótowce (akronimy)?
    17-Sie-14 • Brak komentarzy
  263. Przetłumaczyć nieprzetłumaczalne
    12-Sie-14 • Brak komentarzy
  264. Prawne konsekwencje wyboru języka umowy
    11-Sie-14 • Brak komentarzy
  265. Projektowanie grafik Facebook Cover
    7-Sie-14 • Możliwość komentowania Projektowanie grafik Facebook Cover została wyłączona
  266. Tłumaczenia list dialogowych do filmów, do seriali
    7-Sie-14 • Możliwość komentowania Tłumaczenia list dialogowych do filmów, do seriali została wyłączona
  267. ustne symultaniczne
    7-Sie-14 • Możliwość komentowania ustne symultaniczne została wyłączona
  268. Ulotka trzymana w rękach
    7-Sie-14 • Możliwość komentowania Ulotka trzymana w rękach została wyłączona
  269. Język czeski a język słowacki
    7-Sie-14 • Brak komentarzy
  270. Google Translate, narzędzie do tłumaczenia…
    25-Lip-14 • Brak komentarzy
  271. Firma w Anglii: jak otworzyć własna firmę? Tłumaczenia dokumentów
    25-Lip-14 • Brak komentarzy
  272. Języki mlaskowe (ang. click languages)
    9-Lip-14 • Brak komentarzy
  273. Język chiński tradycyjny i uproszczony
    7-Lip-14 • Brak komentarzy
  274. Specjalistyczne tłumaczenia medyczne języka rosyjskiego
    6-Lip-14 • Możliwość komentowania Specjalistyczne tłumaczenia medyczne języka rosyjskiego została wyłączona
  275. Dofinansowanie tłumaczeń literackich
    12-Cze-14 • Brak komentarzy
  276. Jak wybrać właściwego tłumacza?
    8-Cze-14 • Brak komentarzy
  277. Lokalizacja szkoleń i kursów e-learningowych
    4-Cze-14 • Brak komentarzy
  278. Język Unii Europejskiej czyli „Euromowa” w tłumaczeniach
    29-Maj-14 • Brak komentarzy
  279. Kogo wybrać tłumacza czy biuro tłumaczeń?
    28-Maj-14 • Brak komentarzy
  280. Angielski medyczny (medical english) – Lekarz po godzinach
    28-Maj-14 • Brak komentarzy
  281. Tłumaczenia, globalizacja, lokalizacja gier i aplikacji
    26-Maj-14 • Brak komentarzy
  282. Słowotwórstwo i zapożyczenia z języka angielskiego na miarę czasów
    23-Maj-14 • Brak komentarzy
  283. Tłumaczenia list dialogowych do filmów i seriali w Internecie
    22-Maj-14 • Brak komentarzy
  284. Angielski brytyjski i amerykański angielski
    20-Maj-14 • Brak komentarzy
  285. Mówić po japońsku = po japońsku myśleć
    16-Maj-14 • Brak komentarzy
  286. Tłumaczenie dokumentów technicznych
    4-Maj-14 • Brak komentarzy
  287. Język włoski – spontaniczny i emocjonalny
    20-Kwi-14 • Brak komentarzy
  288. Tłumaczenia filmowe w praktyce
    18-Kwi-14 • Brak komentarzy
  289. Multi-językowy tłumacz w kieszeni – translatory i słowniki
    29-Mar-14 • Brak komentarzy
  290. Do czego przyda się tłumacz przysięgły?
    29-Mar-14 • Brak komentarzy
  291. Zamierzasz eksportować? Daj się znaleźć, kiedy Cię szukają
    23-Mar-14 • Brak komentarzy
  292. Technika tworzenia informacji prasowych
    18-Mar-14 • Brak komentarzy
  293. Języki światów wirtualnych
    22-Lut-14 • Brak komentarzy
  294. Tłumaczenie a ochrona prawno-autorska
    22-Sty-14 • Brak komentarzy
  295. „Bonjour”…czy to wystarczy? Kilka słów o języku francuskim
    16-Sty-14 • Możliwość komentowania „Bonjour”…czy to wystarczy? Kilka słów o języku francuskim została wyłączona
  296. Tłumaczenia techniczne z języka niemieckiego
    9-Sty-14 • Możliwość komentowania Tłumaczenia techniczne z języka niemieckiego została wyłączona
  297. Uznaniowość tłumaczeń przysięgłych wykonanych za granicą
    4-Sty-14 • Brak komentarzy
  298. Co prawdziwy piwosz o piwie belgijskim wiedzieć powinien
    4-Sty-14 • Możliwość komentowania Co prawdziwy piwosz o piwie belgijskim wiedzieć powinien została wyłączona
  299. Norma PN-EN 15038 – tłumaczenia z certyfikatem jakości
    2-Sty-14 • Brak komentarzy
  300. Dokładność, jakość i ocena tłumaczenia
    2-Sty-14 • Brak komentarzy
  301. Kilka wskazówek dotyczących tłumaczeń treści marketingowych…
    10-Lis-13 • Brak komentarzy
  302. Jednolity patent europejski prościej i taniej, ale czy to się opłaca?
    10-Lis-13 • Brak komentarzy
  303. Język holenderski (niderlandzki) – historia, ciekawostki, fakty
    9-Lis-13 • Możliwość komentowania Język holenderski (niderlandzki) – historia, ciekawostki, fakty została wyłączona
  304. Prawo do tłumaczenia w postępowaniu karnym w krajach UE
    8-Lis-13 • Brak komentarzy
  305. Tłumaczenia dokumentów prawnych i prawniczych – bezbłędne i precyzyjne
    3-Paź-13 • Brak komentarzy
  306. Odpowiedni tłumacz na odpowiednim miejscu
    3-Paź-13 • Brak komentarzy
  307. Tłumaczenia i lokalizacja kluczem do rynku chińskiego
    17-Wrz-13 • Brak komentarzy
  308. 10 wskazówek – lokalizacja aplikacji mobilnych
    9-Wrz-13 • Brak komentarzy
  309. Zarządzanie projektami tłumaczeniowymi
    20-Sie-13 • Brak komentarzy
  310. Tłumaczenia poezji – między poetą a tłumaczem
    14-Sie-13 • Brak komentarzy
  311. Dialekt, gwara, slang – jak tłumaczyć?
    6-Sie-13 • Brak komentarzy
  312. Język jugosłowiański? Bałkańscy poligloci
    5-Sie-13 • Brak komentarzy
  313. Tłumacz online potrzebny od zaraz! Dlaczego My?
    27-Lip-13 • Brak komentarzy
  314. Jak zostać tłumaczem przysięgłym?
    16-Lip-13 • Możliwość komentowania Jak zostać tłumaczem przysięgłym? została wyłączona
  315. Ile jest języków na świecie?
    1-Lip-13 • Brak komentarzy
  316. Komisja Europejska podaje nowe wskaźniki innowacyjności
    20-Cze-13 • Brak komentarzy
  317. Pułapki i ciekawostki języka niemieckiego
    17-Cze-13 • Brak komentarzy
  318. Naczelna Organizacja Techniczna
    16-Cze-13 • Brak komentarzy
  319. Jak wybrać dobre biuro tłumaczeń?
    8-Cze-13 • Brak komentarzy
  320. Proces tłumaczenia i lokalizacji gier
    26-Maj-13 • Brak komentarzy
  321. Różnice między samodzielnym tłumaczem a biurem tłumaczeń
    23-Maj-13 • Brak komentarzy
  322. Pamięć tłumaczeniowa i tłumaczenia maszynowe
    18-Maj-13 • Brak komentarzy
  323. Amerykański rynek medyczny
    18-Maj-13 • Brak komentarzy
  324. Tłumacze są superbohaterami
    19-Kwi-13 • Brak komentarzy
  325. Zarys wymagań tłumaczeniowych – jednolity patent europejski
    11-Gru-12 • Brak komentarzy
  326. Tłumaczenie przez internet – zamów online
    12-Kwi-12 • Brak komentarzy
  327. O związkach frazeologicznych, czyli tło kulturowe w tłumaczeniach
    23-Sty-11 • Brak komentarzy