Biuro Tłumaczeń 123 Sp. z o.o. biuro@123tlumacz.com +48 888 500 123 Certyfikat Jakości: PN-EN ISO 9001:2009
Ekspresowe tłumaczenia przysięgłe, techniczne i specjalistyczne
Zadzwoń do nas:+48 888 500 123

Podstawy tłumaczenia i lokalizacji dla zapracowanych

lokalizacja i tłumaczeniaPlanują Państwo poszerzyć działalność swojego przedsiębiorstwa na globalną skalę? Oto kilka wskazówek, które poprowadzą Państwa przez proces tłumaczenia / lokalizacji. Nasz artykuł zwraca uwagę na niuanse, które muszą być wzięte pod uwagę oraz zachęca do odwiedzenia szczegółowych opisów działań dotyczących usług tłumaczeniowych i lokalizacyjnych.

Terminy obowiązujące w przemyśle

Trzy słowa, na które prawdopodobnie będą się Państwo często natykać podczas międzynarodowej ekspansji Państwa firmy – globalizacja, internacjonalizacja i lokalizacja.

Nawet jeśli brzmią podobnie i wydaje się, że można używać ich zamiennie, zrozumienie różnicy pomiędzy nimi jest dość istotne, ponieważ odnoszą się o całkiem odrębnych działań.

Globalizacja to proces opracowywania oprogramowania, produktów lub treści cyfrowych przeznaczonych dla światowych rynków. Proces ten składa się z dwóch komponentów : internacjonalizacji (umożliwienie użycia produktu bez względu na bariery językowe i kulturowe pod względem technicznym) i lokalizacji (równolegle z tłumaczeniem, lokalizacja zawiera przystosowanie zawartości takiej jak oprogramowanie oraz aplikacje mobilne lub internetowe dla rynków lokalnych). W pewnym więc sensie, internacjonalizacja to etap przygotowawczy, który pozwala zlokalizować dany produkt lub usługę dla określonego języka/kultury.

Proces

Lokalizacja / tłumaczenie aplikacji, oprogramowania i stron internetowych to zwykle około 20 etapów, zaczynając od projektowania i opracowania słownictwa, a kończąc na kontroli jakości w kontekście całości projektu. Podstawowym komponentem jest tłumaczenie. Początkiem realizacji przekładu wysokiej jakości jest dobór odpowiedniego zespołu lingwistów, typowo są to profesjonalni tłumacze i edytorzy, którzy dokonują przekładu z angielskiego na swój ojczysty język. Należycie przeprowadzony proces zawiera szkolenie kadry, opracowanie słownictwa i słowników stylistycznych, korektę oryginalnego tłumaczenia oraz włączenie do projektu preferencji rynku i informacji zwrotnej.

Dobry początek

Zanim zaangażują Państwo dział tłumaczeń do pomocy przy międzynarodowej lokalizacji, powinni Państwo już wiedzieć, na których rynkach Państwa produkty mogą odnieść sukces. W momencie określenia strategicznych rynków, są Państwo gotowi by przystąpić do działania.

Następnie, czy Państwa produkty są gotowe do lokalizacji? Czy wszystko jest tak przygotowane, by efektywnie przyjmować zamówienia i zapewniać wsparcie logistyczne dla klientów na nowych rynkach? Wcześniejsze tego ustalenie i rozwiązanie potencjalnych problemów pozwoli Państwu wiele zaoszczędzić w przyszłości.

Na samym końcu, zachęcamy Państwa do zapoznania się z naszą szczegółową ofertą. Na pewno będą Państwo zdecydowani, by współpracować z partnerem, który doprowadzi Państwa projekt do szczęśliwej finalizacji, łącznie ze szczegółową korektą i kontrolą jakości. Internacjonalizacja i lokalizacja to niezbędne działania dla zapewnienia stabilnego wzrostu marki; nie mogą one zostać wykluczone, jeśli mają Państwo nadzieje na dalekosiężne zyski z firmy.