123 czyli – szybko, sprawnie i bezproblemowo!

Jesteśmy biurem tłumaczeń, które gwarantuje profesjonalną i kompleksową obsługę, proste kanały komunikacji oraz jasne reguły współpracy.

We współczesnych realiach międzynarodowego rynku, tłumaczenia, lokalizacja i adaptacje są kluczowe na drodze do osiągnięcia sukcesu. Naszą dewizą jest zapewnienie Państwu tłumaczeń najwyższej jakości przy niezwykle konkurencyjnych cenach. Czujemy się odpowiedzialni za każde tłumaczenie, a poświęcając się całkowicie zapewnieniu doskonałej jakości naszych tłumaczeń gwarantujemy Państwu spokój ducha i świadomość, że złożone zamówienie jest w dobrych rękach.

Uproszczona procedura składania zleceń

Złożenie zamówienia jest bardzo proste i nie wymaga nawet wychodzenia z domu.

Wystarczy, że w pierwszym kroku prześlą nam Państwo tekst do bezpłatnej i niezobowiązującej wyceny. Można tego dokonać wysyłając e-mail, lub wypełniając formularz wyceny.

Po otrzymaniu dokumentu dokonujemy jego wyceny, przedstawiając pełny kosztorys oraz termin realizacji, uwzględniając tryb standardowy, pilny lub ekspresowy.

Po zaakceptowaniu przedstawionych warunków otrzymają Państwo dane dotyczące płatności lub formularz zamówienia, który należy podpisać, zeskanować i odesłać na nasz adres email.

W kolejnym kroku przystępujemy do wybrania odpowiedniego tłumacza oraz powierzenia mu tekstu do realizacji we wskazanym terminie.

Proces realizacji i weryfikacji tłumaczeń

Jeśli mają Państwo pytania dotyczące któregokolwiek z kroków, zachęcamy do bezpośredniego kontaktu telefonicznego. Jeden z naszych konsultantów udzieli Państwu wyczerpującej odpowiedzi na nurtujące pytania. Mogą Państwo również zapoznać się z działem FAQ, gdzie odpowiadamy na najczęściej zadawane pytania przez naszych klientów.

Wycena

Tłumaczenie

Korekta

Weryfikacja

Proces realizacji

W realizacji Państwa zlecenia wezmą udział co najmniej trzy osoby: tłumacz wykonujący przekład tekstu na swój język ojczysty, korektor wyspecjalizowany w danej dziedzinie, który analizuje tekst pod względem spójności nanosząc ewentualne poprawki, a na końcu jeden z naszych koordynatorów, który odpowiada za wszystkie etapy realizacji tłumaczenia wykonując zarazem końcową kontrolę jakości tłumaczenia przed zakończeniem i oddaniem gotowego projektu. Proces realizacji zlecenia rozpoczyna się w chwili doboru najlepszego zespołu tłumaczy do danego zadania.

Indywidualne podejście

Cechuje nas rzetelność i solidność. Pracują u nas doświadczeni tłumacze, którzy dokładają starań, aby nasi Klienci byli w pełni zadowoleni. Do każdego zlecenia podchodzimy indywidualnie i uwzględniamy Państwa życzenia i preferencje. Szybkość realizacji nie wpływa na jakość tłumaczenia, u nas idzie to w parze! W naszej pracy liczy się terminowość, według nas jest to bowiem oznaka wzajemnego szacunku. Bez niego satysfakcjonująca praca nie jest możliwa. W razie jakichkolwiek pytań lub wątpliwości zapraszamy do kontaktu z biurem – bez opłat wycenimy dokumenty do tłumaczenia, korekty lub weryfikacji.

Poufność

Ochrona prywatności to kluczowa kwestia, na którą należy zwracać szczególną uwagę, w trakcie komunikacji za pomocą Internetu. Jest ona także jednym z głównych celów, które przyświecają działalności naszej firmy. Dbamy o to, aby przesłane przez Państwa dokumenty nie dostały się w niepowołane ręce. Zapewniamy, że wszystkie dane osobowe naszych Klientów są przechowywane z zachowaniem wszelkich środków ostrożności.

Ochrona danych

Wprowadziliśmy też odpowiednie zabezpieczenia techniczne oraz organizacyjne, które uniemożliwiają udostępnianie danych Klientów biura osobom trzecim. Zdajemy sobie sprawę z tego, że w przypadku tłumaczeń specjalistycznych, takich jak np. prawnicze czy finansowe, konieczna jest pełna dyskrecja. Zapewniamy, że wszelkie przesyłane do nas dokumenty są traktowane jako poufne i przechowywane w bezpiecznym miejscu. Mamy świadomość, że wzajemne zaufanie to konieczny aspekt satysfakcjonującej współpracy. Mogą Państwo liczyć na nasz profesjonalizm.

Strona obliczeniowa
Strona obliczeniowa obejmuje 1500 znaków (razem ze spacjami). Tłumaczenia wyceniamy na podstawie ilości znaków, co pozwala na przedstawienie dokładnej oferty cenowej przed wykonaniem zamówienia. Dzięki temu Klient zna koszt tłumaczenia i nie jest narażony na żadne niemiłe niespodzianki.
Tryb tłumaczenia
Tłumaczenia wykonujemy w trybach:
Standardowym - do 5 stron dziennie
Pilnym - do 10 stron dziennie
Ekspresowym - do 15 stron dziennie
Czas realizacji
Do czasu realizacji zlecenia nie wlicza się dnia przyjęcia zlecenia, sobót, niedziel i świąt, a także dni ustawowo wolnych od pracy.

Dostępne formy płatności

Nowy Klient

Procedura płatności za wykonywane przez nas tłumaczenia jest bardzo prosta. Staramy się bowiem, aby nie mieli Państwo żadnych problemów z dopełnianiem formalności. Przy pierwszym zamówieniu wystawiamy fakturę pro forma, na podstawie której można dokonać zapłaty. Po otrzymaniu potwierdzenia realizacji przelewu przystępujemy do tłumaczenia.

Stała współpraca

W przypadku stałej współpracy oferujemy naszym Klientom płatności na podstawie faktury VAT z 7 lub 14 – dniowym terminem płatności. Wszystko po to, aby w jak najwyższym stopniu spełnić Państwa oczekiwania. Oczywiście istnieje również możliwość zapłaty za tłumaczenie w naszym biurze, znajdującym się w samym centrum Krakowa.

Umowa na wykonanie usługi

Jeśli z jakichkolwiek powodów nie mogą Państwo dokonać płatności z góry, przygotujemy krótki formularz zamówienia z niezbędnymi informacjami. Po jego podpisaniu, zeskanowaniu i odesłaniu na nasz adres email, przystępujemy do realizacji.

Wybierz sposób zapłaty najwygodniejszy dla siebie!

Płatności Online
  • Akceptujemy płatności przelewem, kartą płatniczą (debetową lub kredytową), a także płatność gotówką przy odbiorze zamówienia.
  • Wysyłanie płatności w systemie PayPal jest zawsze bezpłatne.

Zapraszamy do skorzystania z naszych usług. Zaufało nam już wielu Klientów!

 
Deloitte
Capgemini
NASK
NextWebMedia
Gino Rossi
Amway
Clinikka
Kupiec
Mastersport
Fundacja Anny Dymnej Mimo Wszystko
Radio Kraków S.A
Scania
AMD
Black Red White
Bank Credit Agricole
EWL
Instytut Meteorologii i Gospodarki Wodnej
Panek S.A.
UBM Medica
Vistula Group S.A.
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II – Lublin
Polska Akademia Nauk (PAN)
Uniwersytet Ekonomiczny w Krakowie
Uniwersytet Rolniczy w Krakowie
Uniwersytet Szczeciński
Uniwersytet Warszawski
Intel
Master-Sport-Automobiltechnik (MS)
INOVA Centrum Innowacji Technicznych
Centrum Informacyjne Lasów Państwowych
XFX Force
Trec Nutrition sp. z o.o.
invenio Sp. z o.o.
HEINEKEN Global Shared Services
Politechnika Krakowska im. Tadeusza Kościuszki
Politechnika Lubelska
Научно-образовательная компьютерная сеть NASK
Делойт
Capgemini Польша
NextWeb Медиа
специализированные переводы – gino rossi
перевод Фармацевтика – Amway
медицинские переводы – Clinikka
специализированные переводы – Kupiec
перевод автомобильная промышленность
Польское Радио Краков
Фонд Анны Димна
Scania – технические переводы
AMD, дословный перевод
мебельной промышленности – Black Red White
КРЕДИ АГРИКОЛЬ БАНК
Агентство по трудоустройству – ЕЖЛ
Институт метеорологии и водного хозяйства (Польша)
Panek – Аренда автомобилей
UBM Medica – медицинский перевод
Vistula Group S.A.
Католический люблинский университет Иоанна Павла II в Люблине (KUL)
Польская академия наук (ПАН)
Краковский экономический университет
Университет сельского хозяйства в Кракове
Щецинский университет
Варшавский университет
Intel
ПРОИЗВОДСТВО И ДИСТРИБЬЮЦИЯ АВТОМОБИЛЬНЫХ ЗАПЧАСТЕЙ
INOVA технический инновационный центр
Centrum Informacyjne Lasów Państwowych
ЕксЕфЕкс
Медицинское оборудование – Aspel S.A.
Краковский технический университет им. Тадеуша Костюшко
Люблинский технический университет
NASK
NextWebMedia
Capgemini
Gino Rossi
Amway
Clinikka
Kupiec
Mastersport
Fundacja Anny Dymnej Mimo Wszystko
Radio Kraków S.A
Scania
AMD
Black Red White
Bank Credit Agricole
EWL
Instytut Meteorologii i Gospodarki Wodnej
Panek S.A.
UBM Medica
Vistula Group S.A.
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II – Lublin
Polska Akademia Nauk (PAN)
Uniwersytet Ekonomiczny w Krakowie
Uniwersytet Rolniczy w Krakowie
Uniwersytet Szczeciński
Uniwersytet Warszawski
Intel
Master-Sport-Automobiltechnik (MS)
INOVA Centrum Innowacji Technicznych
Centrum Informacyjne Lasów Państwowych
PricewaterhouseCoopers PWC Polska
XFX Force
Trec Nutrition sp. z o.o.
ASPEL S.A.
invenio Sp. z o.o.
HEINEKEN Global Shared Services
Politechnika Krakowska im. Tadeusza Kościuszki
Politechnika Lubelska
Deloitte
Trec Nutrition sp. z o.o.
Termocycle
 

Bardzo często prosimy naszych Klientów, aby po sfinalizowaniu zlecenia, wystawili opinię o wykonanych przez nas usługach. Są one bardzo cenne jako źródło wiedzy o kondycji naszej firmy, profesjonalizmie tłumaczy i oczekiwaniach klientów. Bardzo często te opinie są wzorowe i stanowią świadectwo tego, że nasza praca jest naszą pasją.

Realizacja tłumaczeń 5 sierpnia, 2013