Najczęściej stosowane łacińskie terminy i zwroty prawnicze

Najczęściej stosowane łacińskie terminy i zwroty prawnicze

W orzeczeniach sądów, opiniach radców prawnych i adwokatów, a także w prasie czy telewizji słyszy się i czyta czasem łacińskie zwroty w kontekście jakiejś kwestii prawnej. Paremie te w większości zostały sformułowane przez prawników starożytnego Rzymu i – ze względu na ich trafność i znaczenie dla ówczesnego

Czytaj więcej

Tinder w tłumaczeniu – większa szansa na miłość?

Tinder w tłumaczeniu – większa szansa na miłość?

Ekspansja Tindera przebiega etapowo. Cel: połączyć statystycznego użytkownika z jak największą liczbą osób na całym świecie. Jak wygląda tłumaczenie i lokalizacja najpopularniejszej aplikacji randkowej, dzięki której namiętnie ćwiczymy umiejętność przesuwania kciukiem? W rozwoju każdego aspirującego do podboju rynków zagranicznych przedsiębiorstwa przychodzi moment, gdy potrzebne jest tłumaczenie produktu

Czytaj więcej

Większość Ukraińców mówi po rosyjsku. Jak zmieniła się ich relacja z językiem w czasie wojny?

Większość Ukraińców mówi po rosyjsku. Jak zmieniła się ich relacja z językiem w czasie wojny?

Pewien spawacz z Odessy przed wojną przedstawiał się z rosyjska jako Jewgienij. Przyzwyczajenie i wygoda – z tych powodów wysoki odsetek Ukraińców posługiwał się językiem rosyjskim w domu i na ulicy. „Proszę zapisać po ukraińsku, Jewhen” – mówił kilka dni temi spawacz dziennikarzowi The Christian Science Monitor.

Czytaj więcej

Tłumacze bez Granic, czyli o tym, jak tłumaczenie może zmienić (czyjś) świat

Tłumacze bez Granic, czyli o tym, jak tłumaczenie może zmienić (czyjś) świat

Orężem ich słowo, a walczą w dobrej sprawie. Tłumacze bez Granic niosą informację tam, gdzie nie przekażą ich inne media. Pomagają ludziom w kryzysie i świadczą usługi tłumaczeniowe tym, którzy nie mogą sobie na nie pozwolić. Jak zostać wolontariuszem tej organizacji? Tłumacze bez Granic (polskie tłumaczenie nazwy

Czytaj więcej

„Anne z Zielonych Szczytów”. Kontrowersje wokół najnowszego przekładu

„Anne z Zielonych Szczytów”. Kontrowersje wokół najnowszego przekładu

Na polskim rynku dostępnych jest obecnie 16 przekładów serii powieści o życiu Anne Shirley. Najbardziej rozpoznawalny jest najstarszy, a zaraz po nim – najnowszy. „Stworzyłam ten przekład dla przyszłych pokoleń czytelników” – mówi jego autorka. Powieść o przygodach Ani Shirley ukazała się w języku polskim po raz

Czytaj więcej

Najlepsze podcasty o (i dla) branży tłumaczeniowej

Najlepsze podcasty o (i dla) branży tłumaczeniowej

Słuchanie to czytanie dla zapracowanych, a przynajmniej dla tych, którzy wiedzą, że jazdę samochodem czy sprzątanie można zamienić w czas podwójnie produktywny. Spośród polsko- i angielskojęzycznych wybraliśmy najbogatsze w wiedzę i najprzyjemniejsze w odbiorze podcasty o tematyce tłumaczeniowej. Posłuchacie z nami? Podcasty polskojęzyczne „Na przekład” To podcast

Czytaj więcej

Życzenia noworoczne dla tłumaczy

Życzenia noworoczne dla tłumaczy

By łączenie języków i kultur było wciąż dla Was przyjemnością. Życzenia noworoczne dla tłumaczy. Jaki był rok 2021 w branży tłumaczeniowej? Pandemia w jeszcze większym stopniu przeniosła tłumaczenia pisemne w sferę online’u, ograniczyła również tłumaczenia ustne. Rozwój technologii (o elektronicznych translatorach głosowych pisaliśmy tutaj) i kolejne usprawnienia

Czytaj więcej