Dwujęzyczność – prezent na całe życie. Bez skutków ubocznych?

Dwujęzyczność – prezent na całe życie. Bez skutków ubocznych?

Mimo że angielski został uznany za lingua franca dobre kilkadziesiąt lat temu, sytuacja związana z jego przyswajaniem przez dzieci świata wciąż się zmienia. 25 lat temu w Polsce nauka języka angielskiego była obowiązkiem ucznia 4 klasy szkoły podstawowej. 15 lat temu angielski „wszedł” do przedszkola. 5 lat

Czytaj więcej

Ostatnie słowo z ust Indianina… Dlaczego umierają języki?

Ostatnie słowo z ust Indianina… Dlaczego umierają języki?

„Granice mojego języka są granicami mojego świata” – rzekł austriacki filozof, Ludwig Wittgenstein. Czy pewien świat znika, gdy umiera język? Niepodważalnie. Trafniej jednak będzie stwierdzić, że z powodu umierania świata giną języki. Antropocen. To epoka, w której żyjemy, choć świat nauki oficjalnie jeszcze nie wpisał jej do

Czytaj więcej

Deklaracja zgodności UE. Kiedy będzie wymagane jej tłumaczenie?

Deklaracja zgodności UE. Kiedy będzie wymagane jej tłumaczenie?

Dyrektywy unijne nakładają na przedsiębiorców obowiązek wystawienia deklaracji zgodności UE, zanim produkt zostanie wprowadzony na rynek. Deklaracja zgodności jest dokumentem, w którym producent lub jego upoważniony przedstawiciel stwierdza, że jego produkt spełnia wszystkie zasadnicze wymagania i jest bezpieczny dla konsumentów. Produkt otrzymuje wówczas specjalne oznaczenie CE. Wprowadzając

Czytaj więcej

Tłumaczenie badania sprawozdania finansowego przez biegłego rewidenta

Tłumaczenie badania sprawozdania finansowego przez biegłego rewidenta

Stale postępująca globalizacja powoduje konieczność raportowania sprawozdań finansowych często nie tylko w języku ojczystym, ale również w językach obcych, w szczególności po angielsku. Nie tylko w Polsce, ale w wielu innych krajach sprawozdania finansowe podmiotów gospodarczych są wymagane przez ustawodawcę. W Polsce określa to między innymi ustawa

Czytaj więcej

Korpomowa – praktyczny czy niewdzięczny socjolekt?

Korpomowa – praktyczny czy niewdzięczny socjolekt?

O języku korporacyjnym w kategorii ciekawostki od lat piszą portale internetowe różnej specjalizacji. Większość materiałów zaczyna się mniej więcej tak: „Sfokusuj się na tym kejsie. Potrzebuję feedbacku ASAP”, ewentualnie „Na stand-upie wynikło, że musimy robić więcej calli”. Wydawałoby się, że korpomowa to zbieranina językowych koszmarków. Czy w

Czytaj więcej

Wrażliwość językowa Kaczora Donalda, czyli o sztuce tłumaczenia komiksów

Wrażliwość językowa Kaczora Donalda, czyli o sztuce tłumaczenia komiksów

Wrażliwość językowa Kaczora Donalda. Co możemy wynieść z zabawy słownej w komiksie? Niewielkie dymki, krótkie dialogi. Wydawałoby się, że w komiksie nie ma miejsca na wyrazy językowej maestrii: wymowne parafrazy, trafione jak strzał z bicza porównania czy cytowanie wielkich filozofów. Wyjątek to „Kaczor Donald”, przynajmniej w niektórych

Czytaj więcej