Tłumaczenia tekstów reklamowych, marketingowych i promocyjnych


Tłumaczenia marketingoweTłumaczenia marketingowe
 są inne niż pozostałe, wymagają nie tylko dokładnego zrozumienia tekstu źródłowego, ale także znajomości kultury kraju, na który będzie on adresowany. Otóż teksty marketingowe charakteryzują się swoimi prawami, są trudne pod względem konstrukcji, w której często pojawiają się gry słowne charakterystyczne dla danej kultury. Doskonale wiemy, że istota tego rodzaju tłumaczeń nie polega na wiernym przełożeniu tekstu, lecz raczej na odwzorowaniu idei danej reklamy, w taki sposób, by w efekcie nie odbiegała od kultury danego kraju i pozytywnie wpływała na postrzegania Państwa firmy przez klientów.
Tłumaczenia marketingowe są znaczącym wyzwaniem i wiążą się z ogromną odpowiedzialnością – jeśli tłumacz nie jest w stanie odtworzyć stylu i sensu oryginału, tekst traci swój charakter. Tłumaczenia tekstów marketingowych wymagają przede wszystkim zdrowego rozsądku i rozeznania, a także zrozumienia kulturowych odpowiedników gier słownych, komentarzy dotyczących kolorów, a nawet żartów. Obowiązkiem tłumacza jest nadanie ostatecznego szlifu treści wiadomości, tak, aby cała kampania reklamowa odpowiednio działała na rynek docelowy.
  • Nasi pracownicy – wyselekcjonowani lingwiści o najlepszych kwalifikacjach – są nie tylko specjalistami w określonej dziedzinie; to native speakerzy, których wiedza dotyczy nie tylko podstawowego zasobu słownictwa, ale również neologizmów i postępujących zmian w ich ojczystym języku.
Nie zawsze łatwo jest stworzyć spójną i zręczną wiadomość. Zadaniem tłumacza jest zrozumienie sposobu myślenia osoby piszącej tekst, osoby, która będzie go czytać, a także jej odbiorców. Biorąc udział w podobnym projekcie, tłumacz musi zacząć od ustalenia, czy tekst docelowy powinien być podobny w tonie do oryginału, czy wręcz przeciwnie – w celu uzyskania należytego efektu na odbiorcach. Błędne przetłumaczenie hasła reklamowego może zaowocować utratą znaczenia na rynku docelowym, lub, co gorsza, działać na niekorzyść wizerunku firmy. Bez względu na rodzaj zlecenia zapewniamy pomoc najlepszych tłumaczy. To dzięki nim jesteśmy pewni że wiadomość, którą chcesz przekazać, zostanie odebrana dokładnie tak, jak sobie tego życzysz.

Upewnij się, że przekaz Twojej firmy jest prawidłowo rozumiany

Nasi menedżerowie projektu ściśle współpracują z Państwem by zapewnić, że tekst po przetłumaczeniu będzie tak łatwy w odbiorze, jakby został oryginalnie napisany w danym języku; zwłaszcza w języku Państwa docelowego rynku. To oni będą czuwać nad tym, by pracujący dla nas tłumacze – native speakerzy doświadczeni w tworzeniu kreatywnych kopii – dokładnie zrozumieją ton, który należy nadać Państwa kampanii oraz by nic nie zostało pominięte.

Współpracuj ze specjalistami

Tłumaczenia marketingowe mogą stanowić, i w istocie stanowią, spore wyzwanie dla biur tłumaczeniowych, jak i dla samych tłumaczy. W ciągu ostatnich lat nasz zespół zajmujący się tłumaczeniami w reklamie i marketingu pracował z najlepszymi markami; pomogliśmy również rozmaitym przedsiębiorstwom rozwinąć się i umocnić ich pozycję na rynku. Tłumaczenia marketingowe obejmują wszelkiego rodzaju materiały reklamowe i PR. Zapraszamy Państwa do bezpłatnej i niezobowiązującej wyceny każdego tekstu.
Tłumaczenie materiałów marketingowych, reklamowych i promocyjnych:

  • ulotki, broszury, materiały promocyjne,
  • teksty kampanii marketingowych,
  • informacje prasowe,
  • teksty na strony www,
  • badanie rynku,
  • spoty reklamowe.
Niejednokrotnie tłumaczyliśmy tego typu zamówienia, dlatego też wiemy jak istotne i specyficzne są w swojej istocie oraz czego Państwo w tej kwestii wymagają od nas. Tłumaczenia marketingowe wykonane przez współpracujących z nami tłumaczy pomogą Państwu w osiągnięciu sukcesu na rynku światowym.

Serdecznie zapraszamy do zapoznania się z naszą ofertą cenową. Pragniemy również zaznaczyć, że ceny mogą ulec obniżeniu proporcjonalnie do obszerności tekstu. Mogą się Państwo kontaktować z nami poprzez stronę internetową, telefonicznie lub osobiście w biurze.

  • Zachęcamy do zapoznania się z naszą ofertą tworzenia i redakcji tekstów oraz sloganów reklamowych – COPYWRITING

W naszym Biurze Tłumaczeń rozumiemy wagę różnorakich konotacji słów i zdań zarówno w języku źródłowym, jak i rynku docelowym. Nasi doświadczeni tłumacze są gotowi, aby zająć się twoim kolejnym projektem tłumaczeniowym. Gwarantujemy stuprocentowo wierne tłumaczenia i z przyjemnością za darmo wycenimy kolejne tłumaczenie, niezależnie od jego objętości.

Profesjonalne tłumaczenia

Masz pytania? Zadzwoń do nas

+48 888 500 123
+48 881 500 123
Codziennie w godz. 8.00 do 17.00

Wyślij e-mail: [email protected]

24 godziny na dobę, 7 dni w tygodniu


Zamów wycenę

Dołącz do liderów rynku tłumaczeń tekstów marketingowych dla branży reklamowej i public relations. Korzystaj z naszej fachowej wiedzy

 

Blogi

Prowadzenie blogów staje się coraz popularniejsze nie tylko w przypadku prywatnych osób i celebrytów, lecz także firm z różnych branż. Agencje Public Relations również nie zostają w tyle w wykorzystywaniu tego narzędzia do komunikowania. Z uwagi na obcojęzycznych klientów lub plany ekspansji na zagraniczne rynki, warto już teraz zadbać o kilka wersji językowych swojego bloga. Podniesie to jego prestiż i sprawi, że stanie się atrakcyjnym medium do zdobywania branżowych informacji dla osób zainteresowanych.

Social media

Trudno wyobrazić sobie istnienie dzisiejszych firm bez aktywnego udziału w social media. Na brak dynamicznych działań w mediach społecznościowych nie mogą pozwolić sobie tym bardziej agencje Public Relations. Twoja firma prowadzi profile na różnych portalach, ale nikt nie jest w stanie podjąć się stworzenia postów również w wersjach obcojęzycznych? Żaden problem. Zaproś nas do pomocy, a nasi specjaliści zajmą się bieżącą obsługą przekładów Twoich wpisów, zachowując oczywiście specyficzny styl piszącego. Nie pozwól, żeby konkurencja Cię ubiegła i już teraz zaprzyjaźnij się z portalami typu Facebook, LinkedIn, Google+, YouTube itp.

Strony internetowe

Strona internetowa jest obecnie koniecznym narzędziem komunikacji. Służy nie tylko do informowania o ofercie firmy, lecz jest przede wszystkim wizytówką świadczącą o profesjonalizmie lub o jego braku. Jak Cię widzą, tak Cię piszą – warto więc zadbać, by była ona nienagannie opracowana i zawierała wartościowe dla potencjalnego odbiorcy treści. Internet jest potężnym medium łączącym ludzi z całego świata. Być może do portfolio Twojej agencji trafi zagraniczny klient. Już teraz musisz być na to przygotowany. Ułatw mu kontakt oraz zrozumienie Twojej oferty i zamów w naszym biurze kompleksowy przekład treści ze swojej strony internetowej na dowolne języki obce.

Informacje prasowe

Działalność agencji Public Relations jest niezwykle specyficzna. Przede wszystkim dlatego, iż do codziennych zadań pracowników w tej branży należy kontakt z dziennikarzami. Ci z kolei są jeszcze bardziej osobliwą grupą, która cechuje się charakterystycznymi zwyczajami. W naszym zespole zatrudniamy tłumaczy, którzy są jednocześnie ekspertami w dziedzinie PR-u i dziennikarstwa. Pozwala im to wczuć się w język i przekaz wynikający z informacji prasowych, które zostaną przekazane do mediów. Pomoc językowa świadczona przez nas w tym zakresie jest rzetelna i bezbłędna, a to aspekty niezwykle cenione przez dziennikarzy, z którymi współpracuje lub zamierza współpracować Twoja agencja.

Lokalizacja oprogramowania, tłumaczenia aplikacji

Dla agencji Public Relations Internet jest oknem na świat, a komputer, tablet i smartfon – narzędziami codziennego użytku, które pozwalają być na bieżąco z branżowymi wydarzeniami i newsami. Chcąc oferować kompleksowe usługi w zakresie pomocy językowej, zatrudniamy w swoim zespole tłumaczy-programistów. Zajmują się oni przekładem treści aplikacji webowych i mobilnych na języki obce. Twoja agencja posiada lub zamierza wprowadzić aplikacje tego typu? Zależy Ci, by stanowiły uniwersalny instrument, z którego korzystać będą niezliczone ilości użytkowników? W takim razie zleć nam przekład wszystkich treści i spraw, że Twoje programy komputerowe i mobilne staną się powszechnie wykorzystywanym narzędziem.
5/5 - szybkość ładowania