Zajmujemy się tłumaczeniem tekstów technicznych z dziedziny motoryzacji

Tłumaczenia motoryzacyjneTłumaczenia techniczne z zakresu motoryzacji należą do jednych z bardziej wymagających typów przekładów. Wynika to przede wszystkim z ciągłego i niezwykle dynamicznego postępu technologicznego, wyraźnie widocznego szczególnie w tej branży. Z tego powodu przed tłumaczem wyspecjalizowanym w sektorze motoryzacyjnym stoją liczne wyzwania. Okazuje się, że sprostać im potrafią tylko najlepsi.

Dlaczego nasze biuro tłumaczeń?

Tłumaczenia dokumentów technicznychTłumaczenia motoryzacyjne to dział tłumaczeń specjalistycznych zajmujący się tylko zagadnieniami związanymi z przemysłem samochodowym. Będąc kompleksowym dostawcą usług tłumaczeniowych zadbaliśmy o to, by w swej ofercie móc poszczycić się elitą tłumaczy specjalistycznych dla branży motoryzacyjnej. By nasza oferta mogła sprostać Państwa oczekiwaniom nawiązaliśmy współpracę z doświadczonymi inżynierami, którzy zawsze są na bieżąco z nowoczesnymi technologiami branży motoryzacyjnej.

  • Mamy doświadczenie nie tylko w tłumaczeniu testów technicznych, ale również specjalistycznych dla branży motoryzacyjnej. Dodatkowo nasza pasja i profesjonalna kadra koordynatorów sprawiają, że cieszymy się bardzo dużym zaufaniem i coraz większą bazą stałych klientów.

Zastanawiasz się, ile będzie kosztować tłumaczenie?
Prześlij tekst do bezpłatnej i niezobowiązującej wyceny.

Przede wszystkim jakość

tłumaczenia techniczne motoryzacjaJedną z podstawowych cech uwzględnianych przez klientów w odniesieniu do dostarczanego im towaru i wykonywanych dla nich usług jest jakość. W kontekście branży motoryzacyjnej, tego rodzaju kryterium jest więc stosowane zarówno do wyprodukowanych pojazdów, jak również względem dołączonych materiałów. Dokumentacja eksploatacyjna powinna być opracowana starannie pod względem merytorycznym i przystępnie pod względem formy. W celu większej przejrzystości instrukcje użytkowania są tłumaczone – co obecnie jest już standardem, ze względu chociażby na wymogi formalne – na kilka, a nawet kilkanaście języków. Rodzi się jednak pytanie o jakość tych przekładów. Jeśli nie spełniają one podstawowych kryteriów translatorskiej wartości i językowej poprawności, to trudno oczekiwać, by sam produkt był wytworzony w najwyższej jakości. W końcu tłumaczenia to przecież jeden z elementów w koszyku kosztów producentów.

Konkurencja w przemyśle motoryzacyjnym jest bezwzględna w każdym z aspektów, od samochodów i ciężarówek przez biznes, roboty publiczne i pojazdy rolnicze, aż po konserwację pojazdów. Tłumaczenia motoryzacyjne wymagają wyjątkowych zdolności językowych, znajomości słownictwa i przemysłu, które jest wstanie zapewnić wyłącznie tłumacz będący ekspertem w tej dziedzinie.

Obsługę translatorską w zakresie tak wąskiej branży, jaką są tłumaczenia motoryzacyjne, należy powierzyć specjaliście, dla którego nie będzie problemem sprawne poruszanie się w gąszczu trudnej i skomplikowanej terminologii opisującej np. średnio 20 tysięcy elementów, z jakich składa się przeciętny samochód. Jak pokazuje praktyka, jedynie kompetentny, wykwalifikowany i posiadający dużą wiedzę w tym zakresie tłumacz będzie najlepszym gwarantem jakości. Dodatkową korzyścią płynącą z takiej współpracy jest możliwość zidentyfikowania na etapie przekładu istotnych błędów i rażących braków w tekście źródłowym. Dzięki temu tłumacz może skonsultować swoje wątpliwości i w razie potrzeby zaktualizować dokumentację, nanosząc na nią odpowiednie poprawki.
Niezwykle dynamiczny rozwój branży motoryzacyjnej sprawia, że język nie zawsze za nim nadąża. Okazuje się więc, że tłumacz staje przed nie lada zadaniem – nazywaniem rzeczy. Ważne, żeby w tym celu używał słów i wyrażeń możliwie najściślej oddających cechy i zastosowanie danego produktu. Mimo wielu wysiłków, w przypadku niektórych komponentów nadal bardzo często używane są nazwy źródłowe, najczęściej w języku angielskim, gdyż jak na razie nie udało się znaleźć odpowiedniego słowa w języku polskim. Warto jeszcze dodać, że w kontekście terminologii branży motoryzacyjnej istnieje stosunkowo duża niejednolitość pojęć. Przykładowo, „sterownik” jest równoznaczny „jednostce sterującej”, „modułowi sterującemu” i fachowemu skrótowi „CU”. Jak ma sobie radzić tłumacz z takim dysonansem? Okazuje się, że najlepiej stworzyć na własny użytek słownik typowych dla każdego producenta wyrażeń, a przede wszystkim pamiętać w swojej pracy o spójności i zachowaniu konsekwencji. Wielkie wyzwanie dla tłumaczy stanowią również przekłady dokumentacji technicznej części i podzespołów na pierwszy montaż lub zamienników na rynek wtórny. W tym przypadku mamy bowiem do czynienia z bardzo szczegółowym opisem konstrukcji i sposobu działania danego komponenta. Nie powinno więc dziwić, że tego rodzaju przekładom mogą sprostać jedynie najlepsi tłumacze–specjaliści.
Najczęściej wykonujemy tłumaczenia dla firm transportowych, firm produkujących części samochodowe, itp.

  • Podręczniki motoryzacyjne
  • Katalogi z częściami samochodowymi
  • Instrukcje naprawy, konserwacji, eksploatacji
  • Dokumentacje samochodowe
  • Broszury marketingowe

Gwarantujemy wysokiej jakości usługi, zarówno te tłumaczeniowe, jak i organizacyjne.

Nasza agencja może poszczycić się elastycznością i dopasowaniem do potrzeb Klienta oraz umiejętnością szybkiego i efektywnego rozwiązywania problemów. Spływają do nas zamówienia zawierające rozmaite dodatkowe wymagania – od szeroko zakrojonych ram czasowych po zamówienia ekspresowe, dotyczące wysoce zróżnicowanych par językowych.

Naszym stałym Klientom oferujemy:

  • Atrakcyjne zniżki i dogodne warunki współpracy
  • Uproszczoną procedurę składania zleceń
  • Wyspecjalizowany zespół tłumaczy oraz dedykowanego opiekuna
  • Całodobową infolinię
  • Miesięczną fakturę zbiorczą

Profesjonalne tłumaczenia

Masz pytania? Zadzwoń do nas

+48 888 500 123
+48 881 500 123
Codziennie w godz. 8.00 do 17.00

Wyślij e-mail: [email protected]

24 godziny na dobę, 7 dni w tygodniu


Zamów wycenę

Tłumaczenia dla branży transportowej i logistycznej

Potężny segment rynku, jakim jest branża i przemysł transportowy, zakłada międzynarodową działalność, współpracę z zagranicznymi producentami, kontrahentami oraz pośrednikami. Dlatego wśród naszych wykwalifikowanych tłumaczy znajdują się specjaliści z praktycznym doświadczeniem w branży motoryzacyjnej, logistycznej, metalowej oraz kolejowej.

5/5 - szybkość ładowania