Korpomowa – praktyczny czy niewdzięczny socjolekt?

Korpomowa – praktyczny czy niewdzięczny socjolekt?

O języku korporacyjnym w kategorii ciekawostki od lat piszą portale internetowe różnej specjalizacji. Większość materiałów zaczyna się mniej więcej tak: „Sfokusuj się na tym kejsie. Potrzebuję feedbacku ASAP”, ewentualnie „Na stand-upie wynikło, że musimy robić więcej calli”. Wydawałoby się, że korpomowa to zbieranina językowych koszmarków. Czy w

Czytaj więcej

Jak COVID-19 wpływa na nasz język codzienny? Wysyp nowych tworów słownych

Jak COVID-19 wpływa na nasz język codzienny? Wysyp nowych tworów słownych

Minął rok, odkąd każdy z nas zmienił swoje życie. Codzienność z maseczką, izolacją, kwarantanną, testem i szczepionką dominuje tematykę naszych rozmów. A jak mówimy? Oto pojęcia, które w ciągu ostatnich 12 miesięcy pojawiły się w komunikacji codziennej Polaków. I, miejmy nadzieję, wkrótce ją opuszczą. Nie usłyszeć raz

Czytaj więcej

Z Internetu do słownika – najnowsze usankcjonowane wyrazy

Z Internetu do słownika – najnowsze usankcjonowane wyrazy

Zdissowałam na Fejsie tą lanserkę, a ona chce to zgłosić do administracji jako cyberprzemoc! Na pewno puszcza ściemę. Zrobię na nią mema w Paincie.   Gdy słyszymy podobną rozmowę w windzie, robimy zdegustowaną minę, wywracamy oczami, a co odważniejsi wzdychają pod nosem „Ach, ta dzisiejsza młodzież”. Niektórzy

Czytaj więcej

Koszmar tłumacza, czyli „Finnegans Wake” Jamesa Joyce’a

Koszmar tłumacza, czyli „Finnegans Wake” Jamesa Joyce’a

Ostatni utwór irlandzkiego pisarza zawiera w sobie od 30 do 100 języków, liczne neologizmy i kalambury słowne, gry językowe, słowa-klucze, metaforyczne odniesienia i symbole – to z pewnością jedno z najtrudniejszych dzieł literackich nie tylko dla czytelników, ale i dla tłumaczy. Otóż Joyce’a trzeba tłumaczyć jak najdosłowniej,

Czytaj więcej