Kiedy apostille, a kiedy legalizacja dokumentów?

Kiedy apostille, a kiedy legalizacja dokumentów?

Studia zagranicą, przeprowadzka do innego kraju czy podjęcie pracy poza granicami Polski. Wszystkie te sytuacje sprawiają, że konieczne może być przedstawienie odpowiednich dokumentów w zagranicznym urzędzie. Aby polskie dokumenty zostały uznane za autentyczne, konieczne jest nie tylko ich przetłumaczenie, ale także uzyskanie klauzuli apostille (inaczej apostil lub

Czytaj więcej

Zasady i zakres stosowania przepisów w sprawach dyscyplinarnych tłumaczy przysięgłych

Zasady i zakres stosowania przepisów w sprawach dyscyplinarnych tłumaczy przysięgłych

Tłumacz przysięgły wykonuje zawód zaufania publicznego. Prawo nakłada na niego wiele obowiązków, w tym między innymi obowiązek wykonywania zadań ze szczególną starannością i bezstronnością, a także konieczność zachowania tajemnicy zawodowej. Za naruszenie zasad wykonywania zawodu może być on pociągnięty do odpowiedzialności dyscyplinarnej, której zasady określa ustawa. Dotychczas

Czytaj więcej

Skarga na tłumacza przysięgłego – wszystko, co musisz wiedzieć

Skarga na tłumacza przysięgłego – wszystko, co musisz wiedzieć

Tłumacz przysięgły to zawód, na którym spoczywa niezwykle wielka odpowiedzialność i zaufanie społeczne. Klient zamawiający tekst wszak wierzy, że zadanie powierzone tłumaczowi będzie wykonane doskonale, bez najmniejszych niejasności. Jeśli jednak tłumacz zawiedzie i wyrządzi szkodę swoim nieprawidłowo wykonanym tłumaczeniem, przysługuje nam prawo do złożenia skargi. Kiedy skarga

Czytaj więcej

Stulecie zawodu tłumacza przysięgłego

Stulecie zawodu tłumacza przysięgłego

Historia zawodu tłumacza przysięgłego rozpoczęła się w 1920 roku, chwile po odzyskaniu przez Polskę niepodległości. W tym roku obchodzimy więc setną rocznicę ustanowienia tego zawodu w naszym kraju. Kim był tłumacz przysięgły sto lat temu, a kim jest dzisiaj? Kto i w jaki sposób może zostać tłumaczem

Czytaj więcej

Kwalifikowany podpis elektroniczny w pracy tłumacza przysięgłego

Kwalifikowany podpis elektroniczny w pracy tłumacza przysięgłego

Podpisanie i ostemplowanie wielostronicowego tłumaczenia w ciągu kilkunastu sekund oraz przesłanie go mailem klientowi? Jest to jak najbardziej możliwe, a w czasach konieczności stosowania dystansu społecznego bardzo przydatne. W dobie pandemii działalność internetowa, która wcześniej była jedynie alternatywą stacjonarnej, stanowi często jedyną możliwość wykonania szeregu czynności prawnych

Czytaj więcej

Nowe stawki urzędowe wynagrodzenia tłumacza przysięgłego 2019 r.

Nowe stawki urzędowe wynagrodzenia tłumacza przysięgłego 2019 r.

W dniu 16 października 2019 r. Ministerstwo Sprawiedliwości opublikowało rozporządzenie zmieniające rozporządzenie o stawkach wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego w Dzienniku Ustaw z 2019 r. poz. 1975. Rozporządzenie wchodzi w życie po upływie 14 dni od daty ogłoszenia. Wspomniane stawki są sztywne i nie mogą być modyfikowane

Czytaj więcej

Tłumaczenia przysięgłe dokumentów urzędowych

Tłumaczenia przysięgłe dokumentów urzędowych

Zastanawiasz się, ile będzie kosztować tłumaczenie? Prześlij tekst do bezpłatnej i niezobowiązującej wyceny. Tłumaczenia przysięgłe dokumentów urzędowych języka estońskiego, kazachskiego, islandzkiego i irlandzkiego. Uwierzytelnienie (ang. Authentication) oznacza potwierdzenie zgodności informacji deklarowanych przez dany podmiot ze stanem faktycznym. Zasady uwierzytelniania dokumentów reguluje ustawa z dnia 25 listopada 2004 roku

Czytaj więcej