Pełen dwuznaczności język angielski

Pełen dwuznaczności język angielski

Pełen dwuznaczności angielski techniczny – wypowiedź laika Angielski specjalistyczny to, wbrew pozorom, nie tak skomplikowana gałąź języka. Pojęcia przypominają te, które znamy z codziennego angielskiego, a jeśli już kształcimy się w jakiejś dziedzinie, nazywanie jej podmiotów w innym języku nie powinno stanowić problemu. Jednak jak na zajęciach

Czytaj więcej

Język norweski w ciekawostkach

Język norweski w ciekawostkach

O tym języku skandynawskim pisaliśmy już wiele: o jego klasyfikacji, sposobach zapisu bokmal oraz nynorsk, powszechnym użyciu. Norweski, jak każdy język, kryje w sobie wiele tajemnic – interesujących faktów, które jego adepci odkrywają nieraz przez całe swoje życie. Oto garść ciekawostek o popularnym wśród Polaków norsk: Każdy

Czytaj więcej

Zagrożenie dla inuktitut – czy język kanadyjskich Eskimosów przetrwa?

Zagrożenie dla inuktitut – czy język kanadyjskich Eskimosów przetrwa?

Rozsiani na terytorium o powierzchni kilku milionów kilometrów kwadratowych, w osadach i miasteczkach, z których największe liczy ledwie ok. 6700 mieszkańców. Żyjący już pod opiniotwórczym wpływem mediów, w sidłach globalizacji, zaznajomieni z komercją. To Inuici z ziem Nunavut, którzy językiem inuktitut posługują się coraz rzadziej – a

Czytaj więcej

Języki programowania – czym różnią się od języków ludzkich?

Języki programowania – czym różnią się od języków ludzkich?

Komputer stworzony został na podobieństwo ludzkiego mózgu – a raczej jego analitycznej, przetwarzającej dane części. Z maszyną porozumiewamy się w specjalnie dla niej opracowanym (na bazie, a jakże!, ludzkiego języka) kodzie, zwanym językiem programowania. Czy różni się od naturalnej mowy w takim stopniu, jak istota z krwi

Czytaj więcej

Błędy w przekładzie Biblii – jak wpływają na wiarę?

Błędy w przekładzie Biblii – jak wpływają na wiarę?

Wyznając religię, w której zostaliśmy wychowani, rzadko podważamy jej założenia. Słuchamy czytań z Pisma Św., nawet nie zastanawiając się, że ktoś je na polski musiał przetłumaczyć. Z jakim skutkiem? Czy to możliwie, by w najpopularniejszej „książce” świata, a jednocześnie Księdze Objawionej, znajdowały się błędy? Tropią je bibliści,

Czytaj więcej

Tłumacz (na) prezydenta

Tłumacz (na) prezydenta

Tłumacz tłumaczowi nierówny. Zawód niby jeden, jednak ekscytację pracy za biurkiem, gdy pojawi się jakiś interesujący dokument, nijak porównać do emocji, jakie towarzyszą tłumaczowi ustnemu, pracującemu na konferencjach, wystąpieniach i spotkaniach polityków. Jak prawdziwy polityk, interpretator* ów musi pokonać tremę i stanąć na wysokości zadania. W czym

Czytaj więcej

Tak się już nie mówi

Tak się już nie mówi

Oddajemy łacinie, co łacińskie Chyba że ów obywatel zna angielski bądź łacinę. Wtedy może domyślić się, że czasownika „egzagerować” używano drzewiej w znaczeniu przypisywać czemuś zbyt wielkie rozmiary, znaczenie; zmyślać, przesadzać* (łac. exaggero, ang. to exaggerate). „Inwolwować” to z kolei (od łac. involvo, w ang. to involve)

Czytaj więcej