Tłumaczenie reklam i sloganów reklamowych

Reklama jest dźwignią handlu i jeśli będzie dobra, zadecyduje o sukcesie w danej branży. Nierzadko istnieje potrzeba, aby teksty reklamowe firmy były dostępne nie tylko w języku polskim, ale również w języku obcym. W naszym biurze tłumaczeń z chęcią podejmiemy się tłumaczenia tego typu tekstów. Potrafimy w prostych słowach, odpowiednio komponując zdania przetłumaczyć i zlokalizować przekazy reklamowe.
W naszym biurze tłumaczeń znajdziesz specjalistów na co dzień zajmujących się szeroko rozumianą tematyką reklamy i marketingu. Zapraszamy do skorzystania z naszych usług.

Wykonujemy tłumaczenia:

  • broszur
  • katalogów
  • informatorów
  • ulotkek informacyjnych
  • tekstów na strony WWW
  • skryptów i formularzy do kampanii marketingowych
  • tekstów wykorzystywanych w kampaniach mailingowych
  • informacji i komunikatów prasowych

Tłumaczenia reklamowe i marketingowe

Sztuka tłumaczenia tekstów reklamowych

Nasi tłumacze doskonale zdają sobie sprawę z tego, że tekst reklamowy jest specyficznym rodzajem przekazu. Nie wystarczy zatem dokładanie przetłumaczyć zawartą w nim myśl lub ideę. Podejmując się przekładu materiałów marketingowych i reklamowych, należy nie tylko doskonale posługiwać się językiem obcym, ale również znać zasady tworzenia tekstów perswazyjnych. W przeciwnym wypadku przetłumaczony tekst nie spełni swojej funkcji i będzie tylko zwykłym tekstem opisowym jakich wiele. Dobieramy odpowiednie słowa i łączymy je w skuteczne marketingowo zdania.

Co i jak mówi reklama?

Przekaz reklamowy powinien mieć wpływ na myślenie, postrzeganie świata, a także powinien zmieniać nastawienie i zachowanie odbiorców reklamy. To główny cel, który stawiają sobie wszyscy twórcy reklam. Istnieje uniwersalna recepta na to, aby adresaci przekazów promocyjnych robili i zachowywali się tak, jak chce nadawca. Głównym składnikiem są słowa, które mają największą moc perswazji. Oratorzy oraz nauczyciele retoryki uważają, że ważny jest sposób artykulacji oraz wiedza o przedstawianym problemie. Dlatego należy mówić tak, aby każdy odbiorca nas zrozumiał.
Nasza oferta skierowana jest nie tylko do firm, które przygotowują materiały reklamowe, ale również do agencji reklamowych zajmujących się tym profesjonalnie. Nasza wiedza i doświadczenie spełniają oczekiwania nawet najbardziej wymagających Klientów.
Naszą kadrę tworzy zespół wykwalifikowanych tłumaczy-językoznawców, którzy już od lat wykonują przekłady tekstów reklamowych. Tłumaczenie tekstów reklamowych nie polega na kopiowaniu, lecz na twórczym odwzorowaniu tekstu źródłowego z zachowaniem jego pierwotnej myśli, poprawności stylistycznej i merytorycznej przy jednoczesnym uwydatnieniu jego sensu. Taka jest podstawowa zasada tłumaczeń i my jesteśmy jej wierni.
Reklamę definiuje się jako każdą wiadomość, która łączy się z nakłonieniem do skorzystania z jakiejś usługi lub też do zakupu danego towaru. Przekaz reklamowy służy także jako propagowanie wybranych przedsięwzięć lub idei.

Reklamy można podzielić na dwa typy: obiektywna wiadomość dotycząca przedmiotu reklamy oraz informacja posiadająca w swej treści wyłącznie zalety produktu bądź usługi. Pierwszy typ występuje głównie w gazetach specjalistycznych. Drugi – w pozostałych mediach. Reklama kojarzona jest przede wszystkim z komercją, jednak zdarzają się wyjątki w postaci reklam politycznych i społecznych.

Historia i pochodzenie reklamy sięga czasów starożytnych. To wtedy pierwszy, pisemny przekaz promocyjny został umieszczony na… ścianie budowli. Patrząc na dzisiejszą reklamę, można śmiało stwierdzić, że ta tradycja jest kultywowana za pomocą napisów, szyldów, neonów czy posterów i bannerów. Kolejna epoka, średniowiecze, wybrała ustną formę promocji. Z czasem przybywało coraz więcej nowych mediów (radio, telewizja, Internet), a reklama przybierała nowe kształty i rozwinęła swoje skrzydła.
Słowny przekaz reklamowy ma swoje miejsce głównie w radiu i telewizji. I właśnie na ten typ reklamy stawiają producenci produktów oraz twórcy spotów promocyjnych. W tym celu posługują się też znanymi od dawien dawna figurami retorycznymi, które mają zadanie wzmocnić emocje spotów. Najbardziej popularnymi są porównanie i metafora. Jednak pojawiają się też personifikacje czy animizacje. Dzięki temu reklama jest bardziej żywa i ma większe szanse na zostanie zapamiętaną przez odbiorcę. We współczesnych reklamach dzięki promowanym, „ożywionym” produktom wiele rzeczy „robi się samo”, np. kuchenka sama się czyści, a pranie samo się pierze. Tego typu perswazja działa na wszystkich, ale przede wszystkim na najmłodszych odbiorców, którzy traktują ożywione, reklamowe zabawki jako prawdziwą rzeczywistość.
  • Zachęcamy do zapoznania się z naszą ofertą tworzenia i redakcji tekstów oraz sloganów reklamowych – COPYWRITING

Naszym stałym Klientom oferujemy:

  • Atrakcyjne zniżki i dogodne warunki współpracy
  • Uproszczoną procedurę składania zleceń
  • Wyspecjalizowany zespół tłumaczy oraz dedykowanego opiekuna
  • Całodobową infolinię
  • Miesięczną fakturę zbiorczą

Profesjonalne tłumaczenia

Masz pytania? Zadzwoń do nas

+48 888 500 123
+48 881 500 123
Codziennie w godz. 8.00 do 17.00

Wyślij e-mail: [email protected]

24 godziny na dobę, 7 dni w tygodniu


Zamów wycenę