Do czego przyda się tłumacz przysięgły?

Do czego przyda się tłumacz przysięgły?

Kiedyś funkcjonował głupi żart, od którego zaczniemy wpis: czym się różni wróbel? Że ma jedną nogę bardziej. Analogicznie, odnosząc się do dzisiejszego tekstu: czym się różni tłumacz? Ma jedną specjalizację więcej. W tym przypadku jest to – jak sama nazwa wskazuje – „przysięganie”. Zacznijmy od tego, że

Czytaj więcej

Zamierzasz eksportować? Daj się znaleźć, kiedy Cię szukają

Bądź widoczny na rynkach zagranicznych Codziennie tysiące potencjalnych klientów poszukuje w internecie odpowiednich towarów bądź usług. Pozwól się znaleźć i zaprezentuj się od najlepszej strony. Tłumaczenia stanowią przepustkę na rynek międzynarodowy. Dzięki wielojęzycznej stronie internetowej możesz pokazać całemu światu, że jesteś najlepszy w swojej branży! Zdobywaj najbardziej

Czytaj więcej

Uznaniowość tłumaczeń przysięgłych wykonanych za granicą

Uznaniowość tłumaczeń przysięgłych wykonanych za granicą

Czy tłumaczenie uwierzytelnione wykonane przez tłumacza zaprzysiężonego w innym kraju jest ważne w Polsce? Aby odpowiedzieć na to pytanie, czy tłumaczenie uwierzytelnione (przysięgłe) wykonane przez tłumacza zaprzysiężonego w innym kraju jest ważne w Polsce, należy przytoczyć sprawozdanie o zawodzie tłumacza, wydane przez Komisję Odpowiedzialności Zawodowej. W praktyce rozporządzenie

Czytaj więcej

Jednolity patent europejski prościej i taniej, ale czy to się opłaca?

Jednolity patent europejski prościej i taniej, ale czy to się opłaca?

Europejski patent opóźniony o co najmniej rok Przeniesienie koncepcji amerykańskiego systemu patentowego do Europy okazało się przedsięwzięciem trudnym. Wbrew wcześniejszym planom Trybunał Patentowy nie zacznie działać w przyszłym roku. Proces ratyfikacji umowy przeprowadziły z sukcesem jedynie cztery państwa UE. Do współpracy nie przystąpiły również Hiszpania i Włochy,

Czytaj więcej

Odpowiedni tłumacz na odpowiednim miejscu

Odpowiedni tłumacz na odpowiednim miejscu

Tłumacz jak lekarz posiada wiedzę ogólną ze swojej dziedziny, lecz kształci się w określonym kierunku – nie każdy stworzy dobry przekład tekstu technicznego czy prawniczego. Ważne, by dla translatora praca była przyjemnością, a satysfakcja klienta została zachowana. Wedle jakich kryteriów przydzielamy tłumaczom odpowiednie zlecenia? Załóżmy, że sam

Czytaj więcej

Tłumaczenia i lokalizacja kluczem do rynku chińskiego

Tłumaczenia i lokalizacja kluczem do rynku chińskiego

Jeśli planują Państwo rozwijać swój biznes w Chinach, samo tłumaczenie to za mało – potrzebują Państwo rozległej strategii lokalizacyjnej. W tym artykule podpowiadamy „Jak to zrobić”. Oto 5 wskazówek na początek: 1. Zidentyfikuj rynek Zanim rozpocznie się proces lokalizacji, upewnij się że jasno określiłeś przyszłych odbiorców. Zastanów

Czytaj więcej

Jak zostać tłumaczem przysięgłym?

Jak zostać tłumaczem przysięgłym?

Zawód tłumacza przysięgłego obecnie cieszy się dużym zaufaniem społecznym. Kandydat na tłumacza przysięgłego musi nie tylko doskonale operować terminologią prawną, ale też perfekcyjnie władać zarówno formalnym językiem obcym, jak i własnym, ojczystym. Tłumaczenia przysięgłe obejmują słownictwo branżowe w zależności od dokumentu, od aktów notarialnych, przez zaświadczenia medyczne,

Czytaj więcej