Języki mlaskowe (ang. click languages)

Języki mlaskowe (ang. click languages)

Mlask-cyk-cyk Niektórzy językoznawcy uważają, iż właśnie tej formy komunikacji używały pierwsze gatunki z rodzaju homo. Mowa o języku mlaskowym – pierwotnym sposobie porozumiewania się wydawanymi za pomocą klaśnięć języka dźwiękami, który na naszej planecie powoli odchodzi w zapomnienie. W XVIII w. w Polsce znany był jako „mruczenie

Czytaj więcej

Specjalistyczne tłumaczenia medyczne języka rosyjskiego

Specjalistyczne tłumaczenia medyczne języka rosyjskiego

Niewątpliwie istnieje zapotrzebowanie na specjalistyczne tłumaczenia medyczne z zakresu języka rosyjskiego. Jest to kraj, który z jednej strony posiada bogate dziedzictwo medycyny ludowej, a z drugiej, cały czas rozwija swój rynek medyczny i farmaceutyczny. Rząd stara się zmodernizować system opieki zdrowotnej, a sami Rosjanie są coraz bardziej

Czytaj więcej

Język Unii Europejskiej czyli „Euromowa” w tłumaczeniach

Język Unii Europejskiej czyli „Euromowa” w tłumaczeniach

Nazewnictwo unijne stanowi nie lada wyzwanie dla tłumacza. Z jednej strony jest to słownictwo bliskie typowemu żargonowi urzędniczo-prawniczemu, z drugiej natomiast obfite w nowomodne pojęcia. Nie ulega wątpliwości, że źródeł tego należy szukać w specyfice instytucji europejskich i prowadzonej przez nie działalności. Pozostawiając na boku subiektywne przekonania,

Czytaj więcej

Angielski medyczny (medical english) – Lekarz po godzinach

Angielski medyczny (medical english) – Lekarz po godzinach

Łacina to język od lat zajmujący nienaruszalne miejsce w podręcznikach studentów kierunków medycznych. Wraz z rozwojem globalizacji, medycyna zaczęła jednak przejmować coraz więcej terminów z najbardziej powszechnego obecnie języka. Uniwersalność angielskiego przyczynia się do skuteczniejszego leczenia chorób, szybszej wymiany informacji w branży, a także rozwiązywania problemów zdrowotnych

Czytaj więcej

Słowotwórstwo i zapożyczenia z języka angielskiego na miarę czasów

Słowotwórstwo i zapożyczenia z języka angielskiego na miarę czasów

Przez wielu anglicyzmy traktowane są niczym mnożące się w mgnieniu oka szkodniki, wygryzające dziury w polskim języku. Jak się okazuje, nie wynaleziono jeszcze skutecznie przeciwdziałającego im środka. Zanim obcojęzyczne nazwy przekroczą granice naszego kraju, można próbować zniszczyć je w zarodku, tworząc polskie odpowiedniki. Problemem jest: jak przekonać

Czytaj więcej

Tłumaczenia list dialogowych do filmów i seriali w Internecie

Tłumaczenia list dialogowych do filmów i seriali w Internecie

Przez ostatnie lata Internet przyzwyczaił kinomaniaków do tego, by mieć więcej, szybciej, taniej – lub całkowicie za darmo. Nieemitowane w polskiej telewizji zagraniczne seriale oglądamy, kiedy chcemy. Nierzadko czekamy na moment, aż w sieci pojawią się polskie napisy. „Jest nas, tłumaczy-hobbystów, wielu. Mamy różne pasje, cele, zainteresowania.

Czytaj więcej

Do czego przyda się tłumacz przysięgły?

Do czego przyda się tłumacz przysięgły?

Kiedyś funkcjonował głupi żart, od którego zaczniemy wpis: czym się różni wróbel? Że ma jedną nogę bardziej. Analogicznie, odnosząc się do dzisiejszego tekstu: czym się różni tłumacz? Ma jedną specjalizację więcej. W tym przypadku jest to – jak sama nazwa wskazuje – „przysięganie”. Zacznijmy od tego, że

Czytaj więcej