Pamięć tłumaczeniowa i tłumaczenia maszynowe

Bez wątpienia słyszeli Państwo o tłumaczeniach maszynowych oraz pamięciach tłumaczeniowych (TM – Translation Memory). Narzędzia te są niesamowitą pomocą podczas realizacji rozległych projektów, gdzie słowa wciąż się powtarzają – niezwykle pomocne jest przypomnienie, w jaki sposób takie samo słowo zostało przetłumaczone na poprzedniej stronie. Pamięci Tłumaczeniowe są

Czytaj więcej

Amerykański rynek medyczny

Amerykański system ochrony zdrowia i opieka zdrowotna Stany Zjednoczone są liderem w dziedzinie ochrony zdrowia, jak również innowatorem w dziedzinie najnowszych terapii oraz diagnostyki. Szpitale, uniwersyteckie centra medyczne, kliniki oraz laboratoria w Stanach Zjednoczonych świadczą zaawansowaną technicznie opiekę medyczną, jak również są areną na której dokonuje się najważniejszych biomedycznych innowacji.

Czytaj więcej

Tłumacze są superbohaterami

Niewiele osób w ogóle myśli o tłumaczach – do momentu w którym albo potrzebują jego pomocy, albo znajdują coś przetłumaczonego w niewłaściwy sposób.  Bądźmy szczerzy, wielu z nich w ogóle nie wie, dlaczego potrzebujemy tłumaczy. Niektórzy, poszukując pomocy przy tłumaczeniu, nie myślą nad niczym innym poza tym,

Czytaj więcej

Zarys wymagań tłumaczeniowych – jednolity patent europejski

Rok 2014 będzie przełomowy w dziedzinie patentów. Od przyszłego roku w prawie całej Europie wszystkich wynalazców i wynalazki będzie obowiązywała jednolita ochrona patentowa. Wszelkie rozważania nad powstaniem wspólnego systemu patentowego trwały 30 lat i zostały zakończone we wtorek, kiedy to Parlament przyjął propozycję, która obniża koszty otrzymania

Czytaj więcej

Tłumaczenie przez internet – zamów online

Profesjonalne tłumaczenia przez internet – szybko i terminowo! Zlecenie tłumaczenia przez internet jest bardzo proste i trwa zaledwie kilka minut. Dzięki sprawnej realizacji możesz zaoszczędzić czas i pieniądze. Ekspresowa realizacja zleceń Każdy klient ma możliwość zlecić nam wykonanie tłumaczenia w jednym z kilku trybów terminowych, wybierając najbardziej

Czytaj więcej

O związkach frazeologicznych, czyli tło kulturowe w tłumaczeniach

O związkach frazeologicznych, czyli tło kulturowe w tłumaczeniach

Związki frazeologiczne Związki frazeologiczne, inaczej idiomy, to ustalone konstrukcje językowe, minimum dwuwyrazowe. Ich znaczenia nie da się wyprowadzić ani ze znaczeń poszczególnych wyrazów wchodzących w jego skład, ani z obowiązujących reguł ich łączenia. Idiomów nie można odczytywać dosłownie, np. drzeć koty w języku polskim oznacza kłócić się z kimś, żyć z

Czytaj więcej