Zasady tworzenia terminów naukowych – normalizacja terminologiczna

Zasady tworzenia terminów naukowych – normalizacja terminologiczna

W gąszczu nowych nazw, określeń i pojęć. Projekt normalizacji terminologicznej Nieustanny, a zarazem niezwykle dynamiczny rozwój nauki i techniki pociąga za sobą konieczność tworzenia nowych pojęć. Nie zawsze jednak w procesie nazewnictwa świeżo odkrytych zjawisk i skonstruowanych urządzeń uwzględnia się wytyczne dotyczące normalizacji. Jak się okazuje, wskazania

Czytaj więcej

5 języków zagrożonych wymarciem

5 języków zagrożonych wymarciem

W 2015 roku, Organizacja Narodów Zjednoczonych do spraw Oświaty, Nauki oraz Kultury (UNESCO), wydała orzeczenie, które skłania nas do refleksji. Biorąc pod uwagę języki mało powszechne, które są używane w coraz mniejszym stopniu, oświadczyli, że od chwili obecnej do końca 2100 roku, co najmniej 50% języków mówionych,

Czytaj więcej

Analiza językowa stron internetowych największych światowych marek

Analiza językowa stron internetowych największych światowych marek

Według najnowszych danych 63% spośród największych marek może pochwalić się wielojęzycznymi stronami internetowymi, a przetłumaczenie witryny na 11 języków pozwala dotrzeć do odbiorców 88,7% światowego PKB. Z przeprowadzonych badań wynika również ciekawa zależność: im więcej wersji językowych dostępnych jest na stronie firmowej, tym silniejsza finansowo jest marka,

Czytaj więcej

Ukraińskie firmy BPO coraz chętniej inwestują w Polsce

Ukraińskie firmy BPO coraz chętniej inwestują w Polsce

Ostatnie miesiące przyniosły zacieśnienie relacji polsko-ukraińskich w obrębie sektora outsourcingowego. Wpływ na ukształtowanie takiego trendu ma kilka czynników, spośród których najistotniejszym jest aktualna sytuacja polityczna za naszą wschodnią granicą. Wątpliwa stabilność systemu ekonomicznego na Ukrainie sprawia, że polski rynek finansowy zyskuje miano gwaranta bezpieczeństwa operacyjnego, a współpraca

Czytaj więcej

Tłumaczenia przysięgłe dokumentów urzędowych

Tłumaczenia przysięgłe dokumentów urzędowych

Zastanawiasz się, ile będzie kosztować tłumaczenie? Prześlij tekst do bezpłatnej i niezobowiązującej wyceny. Tłumaczenia przysięgłe dokumentów urzędowych języka estońskiego, kazachskiego, islandzkiego i irlandzkiego. Uwierzytelnienie (ang. Authentication) oznacza potwierdzenie zgodności informacji deklarowanych przez dany podmiot ze stanem faktycznym. Zasady uwierzytelniania dokumentów reguluje ustawa z dnia 25 listopada 2004 roku

Czytaj więcej

Tłumaczenia arabskie w ujęciu historycznym

Tłumaczenia arabskie w ujęciu historycznym

Język arabski jest niewątpliwie jednym z najmniej zrozumiałych języków świata dla populacji posługującej się językami o podłożu romańskim. Podobnie jak język chiński, japoński, czy rosyjski, arabski jest niezwykle charakterystyczny i szybko rozpoznawalny. Pomimo trudności w przyswojeniu, staje się coraz bardziej popularny wśród osób głodnych wiedzy, często podróżujących

Czytaj więcej

Na jakie języki warto przetłumaczyć stronę internetową?

Na jakie języki warto przetłumaczyć stronę internetową?

Na jakie języki warto przetłumaczyć stronę internetową, by odbiła się echem w sieci i stała się niezawodnym narzędziem biznesowym? Internet jest obecnie jednym z mediów o najsilniejszym wpływie społecznym oraz gospodarczym. Większość przedsiębiorstw od lat, z mniejszym lub większym sukcesem, istnieje w sieci. Najczęściej zakładają one profile

Czytaj więcej