Koszmar tłumacza, czyli „Finnegans Wake” Jamesa Joyce’a
Ostatni utwór irlandzkiego pisarza zawiera w sobie od 30 do 100 języków, liczne neologizmy i kalambury słowne, gry językowe, słowa-klucze, […]
Blog na którym znajdziecie ciekawostki, porady i artykuły o językach obcych, pracy tłumacza, kulturze, a przede wszystkim o tłumaczeniach
Ostatni utwór irlandzkiego pisarza zawiera w sobie od 30 do 100 języków, liczne neologizmy i kalambury słowne, gry językowe, słowa-klucze, […]
Zarówno język kataloński jak i hiszpański są językami romańskimi, jednak kataloński nie jest, jak wielu myśli, dialektem hiszpańskiego. Zarówno język
Każda branża ma swój język – to zdanie mogłoby być cytatem kogoś znanego, ale utarło się, że o rzeczach oczywistych
Wśród osób z branży tłumaczeniowej funkcjonuje spora grupa osób, która uważa, że tłumaczenie tekstów medycznych jest najbardziej wymagającą i trudną
Charakterystyka przekładów technicznych Tłumaczenia techniczne są to przekłady tekstów technicznych, takich jak np. instrukcji, prac naukowych itp., czyli tekstów z
Skomplikowane dla „niewtajemniczonych” terminy z języka technicznego, długie i mało dynamiczne zdania, żargonowe zwroty spotykane po raz pierwszy i konieczność
W języku polskim często spotykamy się z problemem poprawnego nazewnictwa. Związane jest to z zacieraniem się języka ogólnego z potocznym,