Blog – przede wszystkim o tłumaczeniach …

Ze względu na brak schematyczności i powtarzalności, pracę tłumacza zaliczyć można do jednego z bardziej fascynujących zawodów. Nie ulega wątpliwości, że materiały wymagające przekładu są przede wszystkim zróżnicowane pod wieloma względami. W naszym fachu nie można sobie zatem pozwolić na podkładanie gotowych szablonów. Każde zlecenie należy traktować indywidualnie, uwzględniając jego formę, treść i liczne uwarunkowania, w tym szczególnie językowe i kulturowe.

WWW – warto wiedzieć więcej!

Obok prezentowania najciekawszych przykładów powyżej opisanego rodzaju wyzwań, na naszym blogu będziemy również zamieszczać rzetelne informacje z szeroko rozumianego zakresu tłumaczeń. Chcemy, aby nasz blog dzięki fachowym tekstom stał się wiarygodnym źródłem informacji m.in. o aktualnych regulacjach prawnych w zakresie tłumaczeń przysięgłych, patentowych, medycznych i specjalistycznych. Dodatkowo, w celu uatrakcyjnienia tej witryny zaprezentujemy Państwu w przystępnej formie ciekawostki dotyczące języków świata (nie tylko tych najpowszechniejszych) oraz interesujące wpisy o miejscach i kulturach bezpośrednio z nimi związanymi.  Szeroka gama tematyczna wpisów na naszym firmowym blogu zostanie również poszerzona o teksty z zakresu tłumaczeń literackich. Przez nie opowiemy Państwu o współpracy z językoznawcami i badaczami literatury w zakresie poszukiwań nie tylko treści, ale i przesłanie, jakie niesie za sobą każde słowo.

Mając na uwadze bieżące trendy we współczesnym świecie i uwzględniając rosnącą ich rolę, dołożymy starań, aby nie pominąć ważnych aspektów tłumaczeniowych obejmujących kwestie marketingu, reklamy, promocji, wejścia na zagraniczne rynku, czy też wprowadzenie nowych produktów na rynek polski.

5/5 - szybkość ładowania

Tłumaczenie dokumentów technicznych

Specyfika tłumaczenia tekstów technicznych Przygotowywanie dokumentów technicznych na nowe rynki może stać się prawdziwą próbą sił – zwłaszcza, jeśli te treści dotyczą linii produktów lub różnych ich wersji – a to wszystko przy wciąż ograniczanej ilości czasu. Odpowiednia kombinacja przygotowania i współpracy z ekspertami nie tylko ułatwi

Czytaj więcej

Język włoski – spontaniczny i emocjonalny

Język włoski – spontaniczny i emocjonalny

Mieszkający we Włoszech obcokrajowcy przekonują, że wystarczy kilka miesięcy pobytu w tym śródziemnomorskim kraju, aby móc płynnie porozumiewać się z jego mieszkańcami. Włosi bowiem nie spoczną, dopóki rozmówca nie zrozumie ich słów – będą mówić wolniej, głośniej, wyraźniej, a przede wszystkim tylko po włosku. W dodatku każdy:

Czytaj więcej

Tłumaczenia filmowe w praktyce

Tłumaczenia filmowe w praktyce

Tłumaczenia na filmowych klatkach Oglądają jeden film kilka razy, z uwagą przysłuchując się każdej wypowiadanej przez bohaterów kwestii. Zauważają detale i potrafią wczuć się w klimat najbardziej specyficznego środowiska. To nie zapaleni kinomaniacy, lecz tłumacze filmowych napisów. Choć jedno nie wyklucza drugiego. Wiedzą, że do przekładu kinowych

Czytaj więcej

Multi-językowy tłumacz w kieszeni – translatory i słowniki

Tajniki mobilnej translacji – elektroniczne translatory i słowniki Rozwojowi technologii nie ma końca… Wspomagające tłumaczenie elektroniczne gadżety z każdym rokiem powiększają zasób słownictwa, ale i dodatkowych funkcji. Czy mobilne translatory staną się w końcu na tyle adekwatne, by móc podbierać tłumaczom z krwi i kości stałych klientów?

Czytaj więcej

Do czego przyda się tłumacz przysięgły?

Do czego przyda się tłumacz przysięgły?

Kiedyś funkcjonował głupi żart, od którego zaczniemy wpis: czym się różni wróbel? Że ma jedną nogę bardziej. Analogicznie, odnosząc się do dzisiejszego tekstu: czym się różni tłumacz? Ma jedną specjalizację więcej. W tym przypadku jest to – jak sama nazwa wskazuje – „przysięganie”. Zacznijmy od tego, że

Czytaj więcej

Zamierzasz eksportować? Daj się znaleźć, kiedy Cię szukają

Bądź widoczny na rynkach zagranicznych Codziennie tysiące potencjalnych klientów poszukuje w internecie odpowiednich towarów bądź usług. Pozwól się znaleźć i zaprezentuj się od najlepszej strony. Tłumaczenia stanowią przepustkę na rynek międzynarodowy. Dzięki wielojęzycznej stronie internetowej możesz pokazać całemu światu, że jesteś najlepszy w swojej branży! Zdobywaj najbardziej

Czytaj więcej

Technika tworzenia informacji prasowych

Napisanie dobrego artykułu prasowego wymaga nie lada wysiłku. Niezwykle ważna jest przede wszystkim jego treść, każde bowiem zawarte w nim słowo odgrywa niebagatelną rolę. Nie wolno również zapominać o odpowiedniej formie, bez której nawet bogaty w informacje tekst staje się jakby bezwartościowy. Jeżeli chcesz wiedzieć, o czym

Czytaj więcej