Blog – przede wszystkim o tłumaczeniach …

Ze względu na brak schematyczności i powtarzalności, pracę tłumacza zaliczyć można do jednego z bardziej fascynujących zawodów. Nie ulega wątpliwości, że materiały wymagające przekładu są przede wszystkim zróżnicowane pod wieloma względami. W naszym fachu nie można sobie zatem pozwolić na podkładanie gotowych szablonów. Każde zlecenie należy traktować indywidualnie, uwzględniając jego formę, treść i liczne uwarunkowania, w tym szczególnie językowe i kulturowe.

WWW – warto wiedzieć więcej!

Obok prezentowania najciekawszych przykładów powyżej opisanego rodzaju wyzwań, na naszym blogu będziemy również zamieszczać rzetelne informacje z szeroko rozumianego zakresu tłumaczeń. Chcemy, aby nasz blog dzięki fachowym tekstom stał się wiarygodnym źródłem informacji m.in. o aktualnych regulacjach prawnych w zakresie tłumaczeń przysięgłych, patentowych, medycznych i specjalistycznych. Dodatkowo, w celu uatrakcyjnienia tej witryny zaprezentujemy Państwu w przystępnej formie ciekawostki dotyczące języków świata (nie tylko tych najpowszechniejszych) oraz interesujące wpisy o miejscach i kulturach bezpośrednio z nimi związanymi.  Szeroka gama tematyczna wpisów na naszym firmowym blogu zostanie również poszerzona o teksty z zakresu tłumaczeń literackich. Przez nie opowiemy Państwu o współpracy z językoznawcami i badaczami literatury w zakresie poszukiwań nie tylko treści, ale i przesłanie, jakie niesie za sobą każde słowo.

Mając na uwadze bieżące trendy we współczesnym świecie i uwzględniając rosnącą ich rolę, dołożymy starań, aby nie pominąć ważnych aspektów tłumaczeniowych obejmujących kwestie marketingu, reklamy, promocji, wejścia na zagraniczne rynku, czy też wprowadzenie nowych produktów na rynek polski.

Nie traktuj jej jak konkurentki. Jak współpracować z AI w tłumaczeniu?

Nie traktuj jej jak konkurentki. Jak współpracować z AI w tłumaczeniu?

Słowem Roku 2023 w corocznym konkursie organizowanym przez Uniwersytet Warszawski została „sztuczna inteligencja”[1]. Trochę się jej boimy, a jednak używamy do codziennych tłumaczeń Google Translate’a czy DeepL. Jak efektywnie współpracować z AI na rzecz jakościowego tłumaczenia? Oto kilka wskazówek! Nie ufaj sztucznej inteligencji. Przynajmniej nie do końca.

Czytaj więcej

Zwyczaje świąteczne. Które z nich faktycznie pochodzą z Polski?

Zwyczaje świąteczne. Które z nich faktycznie pochodzą z Polski?

Okres Świąt Bożego Narodzenia wypełniają tradycje. Znamy je wszyscy – od tych regionalnych, typu rozpoczynanie wieczerzy wigilijnej chlebem i czosnkiem, przez słowiańskie, jak sianko pod świątecznym obrusem, po zwyczaje najnowsze: wizytę Świętego Mikołaja czy odliczanie dni w kalendarzu adwentowym. Ile w świętach polskości, a ile naleciałości? Przyglądnijmy

Czytaj więcej

Język Sejmu X kadencji

Język Sejmu X kadencji

Polacy fanami obrad Sejmu. Czy byliśmy spragnieni językowej kultury w polityce? Złotousty czy krzywousty? Zwolennicy i przeciwnicy Marszałka Sejmu Szymona Hołowni posługują się tymi określeniami i obydwie strony – chcąc nie chcąc – przysparzają mu popularności. Zwróćmy uwagę na nową jakość obrad i język, który za nią

Czytaj więcej

Polski, francuski, amerykański. Dlaczego mamy… akcenty?

Polski, francuski, amerykański. Dlaczego mamy… akcenty?

Skąd wzięły się języki, to mamy już ustalone. Dlaczego jednak, nawet gdy na blachę wykujemy język obcy i ćwiczymy go w jego naturalnym środowisku od lat, wciąż nie mówimy jak native speaker? Odpowiada za to przyzwyczajenie z języka rodzimego, czyli akcent. Każdy język ma swój sposób postrzegania

Czytaj więcej

Młodzieżowe Słowo Roku 2023. „Rel”, „sigma”, „oporowo”

Młodzieżowe Słowo Roku 2023. „Rel”, „sigma”, „oporowo”

Co roku na początku grudnia wszyscy boomerzy (w slangu nastolatków – osoby starsze) uczą się nowych słów. Przedstawiamy wyniki plebiscytu na Młodzieżowe Słowo Roku 2023 i wyjaśniamy, co oznaczają wyrażenia, które prawdopodobnie nasi czytelnicy słyszą po raz pierwszy. Jak mówi przewodnicząca jury tegorocznego plebiscytu, prof. Anna Wileczek

Czytaj więcej

Szokujące i bardzo adekwatne. Dawne nazwy chorób

Szokujące i bardzo adekwatne. Dawne nazwy chorób

Blednica, melancholia, apopleksja… To nazwy, które spotykamy w starych lekturach lub słyszymy (coraz rzadziej) od naszych dziadków. Dziś schorzenia i stany organizmu określa się inaczej. Jakie są najpopularniejsze dawne nazwy chrób i ich współczesne odpowiedniki? Autorka tego tekstu we wczesnych latach szkolnych zaczytywała się w „Ani z

Czytaj więcej

W jakich kategoriach tłumaczeń AI nie zastąpi specjalisty?

W jakich kategoriach tłumaczeń AI nie zastąpi specjalisty?

Rok temu (30 listopada 2022 r.) miała miejsce premiera programu ChatGPT i (jak mówią) świat nigdy nie będzie już taki sam. Jednak czy sztuczna inteligencja faktycznie przejęła większość obowiązków tłumaczy? Są dziedziny, w których wciąż może przynieść więcej szkody niż pożytku. Sprawy prawne i wysokiej wagi W

Czytaj więcej