Blog – przede wszystkim o tłumaczeniach …

Ze względu na brak schematyczności i powtarzalności, pracę tłumacza zaliczyć można do jednego z bardziej fascynujących zawodów. Nie ulega wątpliwości, że materiały wymagające przekładu są przede wszystkim zróżnicowane pod wieloma względami. W naszym fachu nie można sobie zatem pozwolić na podkładanie gotowych szablonów. Każde zlecenie należy traktować indywidualnie, uwzględniając jego formę, treść i liczne uwarunkowania, w tym szczególnie językowe i kulturowe.

WWW – warto wiedzieć więcej!

Obok prezentowania najciekawszych przykładów powyżej opisanego rodzaju wyzwań, na naszym blogu będziemy również zamieszczać rzetelne informacje z szeroko rozumianego zakresu tłumaczeń. Chcemy, aby nasz blog dzięki fachowym tekstom stał się wiarygodnym źródłem informacji m.in. o aktualnych regulacjach prawnych w zakresie tłumaczeń przysięgłych, patentowych, medycznych i specjalistycznych. Dodatkowo, w celu uatrakcyjnienia tej witryny zaprezentujemy Państwu w przystępnej formie ciekawostki dotyczące języków świata (nie tylko tych najpowszechniejszych) oraz interesujące wpisy o miejscach i kulturach bezpośrednio z nimi związanymi.  Szeroka gama tematyczna wpisów na naszym firmowym blogu zostanie również poszerzona o teksty z zakresu tłumaczeń literackich. Przez nie opowiemy Państwu o współpracy z językoznawcami i badaczami literatury w zakresie poszukiwań nie tylko treści, ale i przesłanie, jakie niesie za sobą każde słowo.

Mając na uwadze bieżące trendy we współczesnym świecie i uwzględniając rosnącą ich rolę, dołożymy starań, aby nie pominąć ważnych aspektów tłumaczeniowych obejmujących kwestie marketingu, reklamy, promocji, wejścia na zagraniczne rynku, czy też wprowadzenie nowych produktów na rynek polski.

Zaratusztrianie, wahabici, druzowie – zarys wyznania i języka

Zaratusztrianie, wahabici, druzowie – zarys wyznania i języka

Które ze słów na pierwszym miejscu występuje w ciągu skojarzeń z Bliskim Wschodem? Islam! Mimo że nikt o wyznanie nie pyta. Okazuje się jednak, że Półwysep Arabski, jak i górzysty Iran, (niczym mieniące się kamienie wśród milionów ziarenek piasku) zamieszkują przedstawiciele religijnych mniejszości: zaratusztrianie, wahabici i druzowie.

Czytaj więcej

Wady i zalety pracy w obcym języku

Wady i zalety pracy w obcym języku

Znajomość angielskiego w stopniu komunikatywnym to obecnie żelazny punkt curriculum vitae. Jak napisać cv po angielsku ? Czy każdy, kto deklaruje tę umiejętność, naprawdę ją posiada? Wątpliwe. Być może posługiwanie się językiem obcym w życiu zawodowym nie przynosi oczekiwanych korzyści… Pieniądze, owszem. Pracownicy biur obsługi klienta zagranicznego

Czytaj więcej

Bajki w odcinkach na drugi plan

Bajki w odcinkach na drugi plan

Kreskówki dla dzieci tłumaczone są bez przywiązania uwagi do szczegółu, niestarannie, nieadekwatnie, „byle jak” – to opinia poparta setkami małych dowodów. Dlaczego filmy animowane w odcinkach (nie mówimy tu o popularnych pełnometrażówkach) traktowane są przez tłumaczy po macoszemu? Z niedbalstwa, zwykłej niewiedzy czy „wyjątkowego” podejścia do specyficznej

Czytaj więcej

Węgierskie akcenty w języku polskim

Węgierskie akcenty w języku polskim

O tym, jak trudny język zapożycza zwroty z równie trudnego języka Język polski jest uważany za jeden z najtrudniejszych na świecie. Przekonują o tym przede wszystkim obcokrajowcy, którzy próbują się go nauczyć, podejmując w tym względzie niejednokrotnie nadludzki niemal wysiłek. Potwierdzają to również specjalistyczne badania filologiczne. Według

Czytaj więcej

Islam w kulturach świata – czy tylko po arabsku?

Islam w kulturach świata – czy tylko po arabsku?

Czy słyszał ktoś muezina zawodzącego śpiewnie „Allah jest wielki, Allah jest wielki”? Być może w starym filmie z polską ścieżką dźwiękową… W nowej (2001 r.) wersji „W pustyni i w puszczy” muzułmanie wznoszą już okrzyki „Allah akbar”, jak prorok Mahomet przykazał. Miał powiedzieć, że jedynym językiem, w

Czytaj więcej

Jak polski i czeski przenikają się w Cieszynie

Jak polski i czeski przenikają się w Cieszynie

Zawsze śmieszy mnie to, gdy Polacy próbują z Czechami rozmawiać po angielsku. Jasne, te języki różnią się pod wieloma względami, ale ludzie od dawna jakoś się dogadywali. Bez problemu po polsku można porozumieć się w Czechach. Wolontariusz jednego z cieszyńskich hosteli udziela dobrej rady przed drogą w

Czytaj więcej

Z Internetu do słownika – najnowsze usankcjonowane wyrazy

Z Internetu do słownika – najnowsze usankcjonowane wyrazy

Zdissowałam na Fejsie tą lanserkę, a ona chce to zgłosić do administracji jako cyberprzemoc! Na pewno puszcza ściemę. Zrobię na nią mema w Paincie.   Gdy słyszymy podobną rozmowę w windzie, robimy zdegustowaną minę, wywracamy oczami, a co odważniejsi wzdychają pod nosem „Ach, ta dzisiejsza młodzież”. Niektórzy

Czytaj więcej