Blog – przede wszystkim o tłumaczeniach …

Ze względu na brak schematyczności i powtarzalności, pracę tłumacza zaliczyć można do jednego z bardziej fascynujących zawodów. Nie ulega wątpliwości, że materiały wymagające przekładu są przede wszystkim zróżnicowane pod wieloma względami. W naszym fachu nie można sobie zatem pozwolić na podkładanie gotowych szablonów. Każde zlecenie należy traktować indywidualnie, uwzględniając jego formę, treść i liczne uwarunkowania, w tym szczególnie językowe i kulturowe.

WWW – warto wiedzieć więcej!

Obok prezentowania najciekawszych przykładów powyżej opisanego rodzaju wyzwań, na naszym blogu będziemy również zamieszczać rzetelne informacje z szeroko rozumianego zakresu tłumaczeń. Chcemy, aby nasz blog dzięki fachowym tekstom stał się wiarygodnym źródłem informacji m.in. o aktualnych regulacjach prawnych w zakresie tłumaczeń przysięgłych, patentowych, medycznych i specjalistycznych. Dodatkowo, w celu uatrakcyjnienia tej witryny zaprezentujemy Państwu w przystępnej formie ciekawostki dotyczące języków świata (nie tylko tych najpowszechniejszych) oraz interesujące wpisy o miejscach i kulturach bezpośrednio z nimi związanymi.  Szeroka gama tematyczna wpisów na naszym firmowym blogu zostanie również poszerzona o teksty z zakresu tłumaczeń literackich. Przez nie opowiemy Państwu o współpracy z językoznawcami i badaczami literatury w zakresie poszukiwań nie tylko treści, ale i przesłanie, jakie niesie za sobą każde słowo.

Mając na uwadze bieżące trendy we współczesnym świecie i uwzględniając rosnącą ich rolę, dołożymy starań, aby nie pominąć ważnych aspektów tłumaczeniowych obejmujących kwestie marketingu, reklamy, promocji, wejścia na zagraniczne rynku, czy też wprowadzenie nowych produktów na rynek polski.

Zwyczaje biznesowe w Chinach

Zwyczaje biznesowe w Chinach

Prowadzenie biznesu w Chinach staje się coraz powszechniejszym zjawiskiem pośród przedstawicieli państw europejski. Tamtejszy rynek zbytu stoi otworem na zagraniczne marki, a Chińczycy uwielbiają produkty z Europy i obu Ameryk. Nim jednak dojdzie do nawiązania współpracy, konieczne będzie przeprowadzenie rozmów i badanie lokalnego rynku. Niezwykle pomocna okaże

Czytaj więcej

Zwyczaje biznesowe w Japonii

Zwyczaje biznesowe w Japonii

Japonia staje się coraz bardziej poszukiwaną lokalizacją dla nowych firm. Jest to cel podróży służbowych, jak również tworzenia partnerstw pomiędzy firmami o ugruntowanej pozycji na rynku oraz nawiązywania relacji z firmami z tętniącej życiem japońskiej sceny startupowej. Japonia posiada jednak bardzo specyficzny sposób traktowania interakcji społecznych i

Czytaj więcej

Zwyczaje biznesowe w Norwegii

Zwyczaje biznesowe w Norwegii

Norwegia kojarzona jest z malowniczymi krajobrazami, śnieżną aurą oraz stosunkowo zamożnym, otwartym społeczeństwem. Wielu przedsiębiorców chętnie korzysta z owej zasobności portfelów i życzliwości mieszkańców, otwierając tutaj swoje działalności. Jeżeli będziemy chcieli wejść na norweski rynek, nie unikniemy rozmów biznesowych i spotkań z kontrahentami. Tutaj z kolei konieczna

Czytaj więcej

Tłumaczenia konferencji online – jak to zorganizować sprawie i dobrze

Tłumaczenia konferencji online – jak to zorganizować sprawie i dobrze

Sytuacja epidemiologiczna, jaka ma miejsce w ostatnim czasie odbiła swoje piętno na wielu branżach. Przestano organizować nowe wydarzenia kulturalne i odwołano te już wcześniej zaplanowane. Z czasem rozwiązaniem okazało się realizowanie konferencji i szkoleń przy użyciu Internetu. W dalszym ciągu uczestnicy mogą przyswajać nową wiedzę, jednak w

Czytaj więcej

Żeńskie nazwy zawodów – jak stosować

Żeńskie nazwy zawodów – jak stosować

Żeńskie nazwy zawodów Temat żeńskich nazw zawodów co jakiś czas wraca jak bumerang i za każdym razem wywołuje tak samo gorące emocje. O ile język polski jest na tyle elastyczny, że bez większych problemów pozwala tworzyć żeńskie zamienniki nazw typowo męskich, to te wciąż jeszcze nie są

Czytaj więcej

Dzieło czy zlecenie? Stanowisko Sądu Najwyższego w sporze tłumaczy z ZUS-em

Dzieło czy zlecenie? Stanowisko Sądu Najwyższego w sporze tłumaczy z ZUS-em

Składki ZUS od tłumaczy zależą od treści umowy. Stanowisko Sądu Najwyższego nie pozostawia złudzeń. [Sygnatura akt I UK 96/19, wyrok z 2 września 2020 r.] Sytuacja tłumaczy i świadczonych przez nich usług nie należy do prostych z punktu widzenia oskładkowania. Działalność tłumaczy interpretowana jest jako świadczenie oparte

Czytaj więcej

Czy język polski jest androcentryczny? O męskiej dominacji językowej

Czy język polski jest androcentryczny? O męskiej dominacji językowej

Język to podstawowy czynnik socjalizacji i kształtowania norm społecznych. Słowa pełnią funkcję symboli, definiujących, opisujących i wartościujących konkretne pojęcia. Język wykształcił się przez wieki, pod wpływem przemian społecznych i ekonomicznych. Obowiązujące normy językowe stanowią więc odzwierciedlenie reguł, przyjętych w danym państwie. Stąd też, zainteresowanie rolą, którą polszczyzna

Czytaj więcej