Blog – przede wszystkim o tłumaczeniach …

Ze względu na brak schematyczności i powtarzalności, pracę tłumacza zaliczyć można do jednego z bardziej fascynujących zawodów. Nie ulega wątpliwości, że materiały wymagające przekładu są przede wszystkim zróżnicowane pod wieloma względami. W naszym fachu nie można sobie zatem pozwolić na podkładanie gotowych szablonów. Każde zlecenie należy traktować indywidualnie, uwzględniając jego formę, treść i liczne uwarunkowania, w tym szczególnie językowe i kulturowe.

WWW – warto wiedzieć więcej!

Obok prezentowania najciekawszych przykładów powyżej opisanego rodzaju wyzwań, na naszym blogu będziemy również zamieszczać rzetelne informacje z szeroko rozumianego zakresu tłumaczeń. Chcemy, aby nasz blog dzięki fachowym tekstom stał się wiarygodnym źródłem informacji m.in. o aktualnych regulacjach prawnych w zakresie tłumaczeń przysięgłych, patentowych, medycznych i specjalistycznych. Dodatkowo, w celu uatrakcyjnienia tej witryny zaprezentujemy Państwu w przystępnej formie ciekawostki dotyczące języków świata (nie tylko tych najpowszechniejszych) oraz interesujące wpisy o miejscach i kulturach bezpośrednio z nimi związanymi.  Szeroka gama tematyczna wpisów na naszym firmowym blogu zostanie również poszerzona o teksty z zakresu tłumaczeń literackich. Przez nie opowiemy Państwu o współpracy z językoznawcami i badaczami literatury w zakresie poszukiwań nie tylko treści, ale i przesłanie, jakie niesie za sobą każde słowo.

Mając na uwadze bieżące trendy we współczesnym świecie i uwzględniając rosnącą ich rolę, dołożymy starań, aby nie pominąć ważnych aspektów tłumaczeniowych obejmujących kwestie marketingu, reklamy, promocji, wejścia na zagraniczne rynku, czy też wprowadzenie nowych produktów na rynek polski.

Błędy w przekładzie Biblii – jak wpływają na wiarę?

Błędy w przekładzie Biblii – jak wpływają na wiarę?

Wyznając religię, w której zostaliśmy wychowani, rzadko podważamy jej założenia. Słuchamy czytań z Pisma Św., nawet nie zastanawiając się, że ktoś je na polski musiał przetłumaczyć. Z jakim skutkiem? Czy to możliwie, by w najpopularniejszej „książce” świata, a jednocześnie Księdze Objawionej, znajdowały się błędy? Tropią je bibliści,

Czytaj więcej

Tłumacz (na) prezydenta

Tłumacz (na) prezydenta

Tłumacz tłumaczowi nierówny. Zawód niby jeden, jednak ekscytację pracy za biurkiem, gdy pojawi się jakiś interesujący dokument, nijak porównać do emocji, jakie towarzyszą tłumaczowi ustnemu, pracującemu na konferencjach, wystąpieniach i spotkaniach polityków. Jak prawdziwy polityk, interpretator* ów musi pokonać tremę i stanąć na wysokości zadania. W czym

Czytaj więcej

Polsko-ukraiński alians outsourcingowy

Polsko-ukraiński alians outsourcingowy

Kompleksowa obsługa tłumaczeniowa dla ukraińskich firm W obliczu zacieśniających się w sektorze outsourcingowym relacji między Polską a Ukrainą przygotowaliśmy specjalną ofertę dedykowaną firmom ukraińskim. Obejmuje ona profesjonalne i w pełni kompleksowe usługi tłumaczeniowe w wielu kombinacjach językowych z udziałem języka ukraińskiego, rosyjskiego i innych języków używanych w

Czytaj więcej

Tak się już nie mówi

Tak się już nie mówi

Oddajemy łacinie, co łacińskie Chyba że ów obywatel zna angielski bądź łacinę. Wtedy może domyślić się, że czasownika „egzagerować” używano drzewiej w znaczeniu przypisywać czemuś zbyt wielkie rozmiary, znaczenie; zmyślać, przesadzać* (łac. exaggero, ang. to exaggerate). „Inwolwować” to z kolei (od łac. involvo, w ang. to involve)

Czytaj więcej

Biznes bez granic. Które rynki oferują największy potencjał?

Biznes bez granic. Które rynki oferują największy potencjał?

Działalność eksportowa jest jednym z podstawowych narzędzi wpływających na rozwój firmy. Kluczem do sukcesu w tym względzie okazuje się odpowiedni wybór kierunków w podboju zagranicznych rynków. Przed podjęciem decyzji, gdzie chcemy wysłać wyprodukowane przez nas produkty i zaprezentować oferowane przez nas usługi, należy przyjrzeć się danym popytowo-podażowym

Czytaj więcej

Hasztagi – porządkowanie z elementem rozrywki

Hasztagi – porządkowanie z elementem rozrywki

Dla informatyków symbol komentarza w językach programowania, dla starszych użytkowników telefonów „kratka” lub „płotek”. Powyższe znaczenia bledną jednak w obliczu „hasztagów” – przyczyny, dla której stary dobry „#” tak zyskał na popularności. O hasztagu Każdy blog, witryna, portal to miliony informacji. Do ich organizacji używamy tagów –

Czytaj więcej

Wesołych Świąt i Szczęśliwego Nowego Roku!

Niech w nadchodzącym Nowym 2016 roku szczęście i pomyślność nigdy Państwa nie opuszczą, a wiara codziennie dodaje sił i energii do tworzenia i realizacji nowych pomysłów. Spokojnych Świąt Bożego Narodzenia życzy Państwu i najbliższym cały zespół 123tłumacz.pl Wesołych Świąt i Szczęśliwego Nowego Roku! Merry Christmas & Happy

Czytaj więcej