Blog – przede wszystkim o tłumaczeniach …

Ze względu na brak schematyczności i powtarzalności, pracę tłumacza zaliczyć można do jednego z bardziej fascynujących zawodów. Nie ulega wątpliwości, że materiały wymagające przekładu są przede wszystkim zróżnicowane pod wieloma względami. W naszym fachu nie można sobie zatem pozwolić na podkładanie gotowych szablonów. Każde zlecenie należy traktować indywidualnie, uwzględniając jego formę, treść i liczne uwarunkowania, w tym szczególnie językowe i kulturowe.

WWW – warto wiedzieć więcej!

Obok prezentowania najciekawszych przykładów powyżej opisanego rodzaju wyzwań, na naszym blogu będziemy również zamieszczać rzetelne informacje z szeroko rozumianego zakresu tłumaczeń. Chcemy, aby nasz blog dzięki fachowym tekstom stał się wiarygodnym źródłem informacji m.in. o aktualnych regulacjach prawnych w zakresie tłumaczeń przysięgłych, patentowych, medycznych i specjalistycznych. Dodatkowo, w celu uatrakcyjnienia tej witryny zaprezentujemy Państwu w przystępnej formie ciekawostki dotyczące języków świata (nie tylko tych najpowszechniejszych) oraz interesujące wpisy o miejscach i kulturach bezpośrednio z nimi związanymi.  Szeroka gama tematyczna wpisów na naszym firmowym blogu zostanie również poszerzona o teksty z zakresu tłumaczeń literackich. Przez nie opowiemy Państwu o współpracy z językoznawcami i badaczami literatury w zakresie poszukiwań nie tylko treści, ale i przesłanie, jakie niesie za sobą każde słowo.

Mając na uwadze bieżące trendy we współczesnym świecie i uwzględniając rosnącą ich rolę, dołożymy starań, aby nie pominąć ważnych aspektów tłumaczeniowych obejmujących kwestie marketingu, reklamy, promocji, wejścia na zagraniczne rynku, czy też wprowadzenie nowych produktów na rynek polski.

Tak się już nie mówi

Tak się już nie mówi

Tak się już nie mówi – wyrazy, które wyszły z użycia Gdyby zapytać Kowalskiego, lat 40, czy zna jakieś słowa, które według Słownika Języka Polskiego wyszły już z użycia, odpowiedziałby zapewne: raczej nie. Nic dziwnego, gdyż znaczenie wyrazów zaaprobowanych przez Radę Języka Polskiego do usunięcia ze spisu

Czytaj więcej

Biznes bez granic. Które rynki oferują największy potencjał?

Biznes bez granic. Które rynki oferują największy potencjał?

Działalność eksportowa jest jednym z podstawowych narzędzi wpływających na rozwój firmy. Kluczem do sukcesu w tym względzie okazuje się odpowiedni wybór kierunków w podboju zagranicznych rynków. Przed podjęciem decyzji, gdzie chcemy wysłać wyprodukowane przez nas produkty i zaprezentować oferowane przez nas usługi, należy przyjrzeć się danym popytowo-podażowym

Czytaj więcej

Hasztagi – porządkowanie z elementem rozrywki

Hasztagi – porządkowanie z elementem rozrywki

Dla informatyków symbol komentarza w językach programowania, dla starszych użytkowników telefonów „kratka” lub „płotek”. Powyższe znaczenia bledną jednak w obliczu „hasztagów” – przyczyny, dla której stary dobry „#” tak zyskał na popularności. O hasztagu Każdy blog, witryna, portal to miliony informacji. Do ich organizacji używamy tagów –

Czytaj więcej

Wesołych Świąt i Szczęśliwego Nowego Roku!

Niech w nadchodzącym Nowym 2016 roku szczęście i pomyślność nigdy Państwa nie opuszczą, a wiara codziennie dodaje sił i energii do tworzenia i realizacji nowych pomysłów. Spokojnych Świąt Bożego Narodzenia życzy Państwu i najbliższym cały zespół 123tłumacz.pl Wesołych Świąt i Szczęśliwego Nowego Roku! Merry Christmas & Happy

Czytaj więcej

Tłumaczenie firmowej strony internetowej – warto?

Tłumaczenie firmowej strony internetowej – warto?

Dlaczego profesjonalnie przetłumaczona firmowa strona internetowa jest kluczowa do osiągnięcia sukcesu w eksporcie? Nie ulega wątpliwości, że sprzedaż towarów, produktów i usług na rynkach zagranicznych to jedno z podstawowych narzędzi przyczyniających się do rozwoju firmy. Przed podjęciem decyzji o międzynarodowej ekspansji należy zwrócić uwagę na wybór odpowiedniego

Czytaj więcej

Czy język wpływa na sposób, w jaki myślimy?

Czy język wpływa na sposób, w jaki myślimy?

Ludzie, którzy zaczynają się uczyć drugiego języka, często spostrzegają, że kiedy mówią w nowym dla nich języku, czują się, jakby przybierali inną osobowość. Być może ich nienaturalny akcent albo niepewność w korzystaniu z nowego języka przyczynia się do ich braku pewności siebie. Ostatnie badania dowiodły, że język

Czytaj więcej

Gender. Płeć w języku. Feminizm w języku polskim

Gender. Płeć w języku. Feminizm w języku polskim

Gdy statystyczny Kowalski słyszy rozwałkowane przez media słowo „gender”, w jego oczach pojawia się przestrach. Czy zachowuje się wedle najnowszych reguł poprawności politycznej? Jak ma używać języka genderowo poprawnego, by nikogo przypadkiem nie urazić? Zdezorientowany, może wybrać spośród trzech stanowisk: Zachować radykalizm A jednocześnie konserwatywną, językową poprawność.

Czytaj więcej