Blog – przede wszystkim o tłumaczeniach …

Ze względu na brak schematyczności i powtarzalności, pracę tłumacza zaliczyć można do jednego z bardziej fascynujących zawodów. Nie ulega wątpliwości, że materiały wymagające przekładu są przede wszystkim zróżnicowane pod wieloma względami. W naszym fachu nie można sobie zatem pozwolić na podkładanie gotowych szablonów. Każde zlecenie należy traktować indywidualnie, uwzględniając jego formę, treść i liczne uwarunkowania, w tym szczególnie językowe i kulturowe.

WWW – warto wiedzieć więcej!

Obok prezentowania najciekawszych przykładów powyżej opisanego rodzaju wyzwań, na naszym blogu będziemy również zamieszczać rzetelne informacje z szeroko rozumianego zakresu tłumaczeń. Chcemy, aby nasz blog dzięki fachowym tekstom stał się wiarygodnym źródłem informacji m.in. o aktualnych regulacjach prawnych w zakresie tłumaczeń przysięgłych, patentowych, medycznych i specjalistycznych. Dodatkowo, w celu uatrakcyjnienia tej witryny zaprezentujemy Państwu w przystępnej formie ciekawostki dotyczące języków świata (nie tylko tych najpowszechniejszych) oraz interesujące wpisy o miejscach i kulturach bezpośrednio z nimi związanymi.  Szeroka gama tematyczna wpisów na naszym firmowym blogu zostanie również poszerzona o teksty z zakresu tłumaczeń literackich. Przez nie opowiemy Państwu o współpracy z językoznawcami i badaczami literatury w zakresie poszukiwań nie tylko treści, ale i przesłanie, jakie niesie za sobą każde słowo.

Mając na uwadze bieżące trendy we współczesnym świecie i uwzględniając rosnącą ich rolę, dołożymy starań, aby nie pominąć ważnych aspektów tłumaczeniowych obejmujących kwestie marketingu, reklamy, promocji, wejścia na zagraniczne rynku, czy też wprowadzenie nowych produktów na rynek polski.

Profesjonalne tłumaczenie a Google Translator – kwestie prawne

Profesjonalne tłumaczenie a Google Translator – kwestie prawne

Jak wykonać prawidłowe, profesjonalne tłumaczenie? Czy korzystanie z Google Translatora jest zabronione w pracy tłumacza? Jakie obowiązki spoczywają na wykonawcy, a jakie na zleceniodawcy dzieła? Na te wszystkie pytania odpowiemy Wam w niniejszym artykule. Rewolucyjne orzeczenie dla tłumaczy? Przyczynkiem do naszych rozważań, jest niedawny wyrok Sądu Rejonowego

Czytaj więcej

Błędy w tłumaczeniu i ich konsekwencje – ranking 2020

Błędy w tłumaczeniu i ich konsekwencje – ranking 2020

Jakość i wierność tłumaczenia ma ogromny wpływ na interpretację tekstu przez odbiorcę. W tekstach o charakterze rozrywkowym jakość tłumaczenia wpłynie na odbiór danej marki, jednak nie będzie mieć większych konsekwencji. Jednak wierność tłumaczenia nabiera znacznie wyższej rangi, kiedy chodzi o treści medyczne czy zapisy obowiązujących ustaw. Tego

Czytaj więcej

Stulecie zawodu tłumacza przysięgłego

Stulecie zawodu tłumacza przysięgłego

Historia zawodu tłumacza przysięgłego rozpoczęła się w 1920 roku, chwile po odzyskaniu przez Polskę niepodległości. W tym roku obchodzimy więc setną rocznicę ustanowienia tego zawodu w naszym kraju. Kim był tłumacz przysięgły sto lat temu, a kim jest dzisiaj? Kto i w jaki sposób może zostać tłumaczem

Czytaj więcej

Kwalifikowany podpis elektroniczny w pracy tłumacza przysięgłego

Kwalifikowany podpis elektroniczny w pracy tłumacza przysięgłego

Podpisanie i ostemplowanie wielostronicowego tłumaczenia w ciągu kilkunastu sekund oraz przesłanie go mailem klientowi? Jest to jak najbardziej możliwe, a w czasach konieczności stosowania dystansu społecznego bardzo przydatne. W dobie pandemii działalność internetowa, która wcześniej była jedynie alternatywą stacjonarnej, stanowi często jedyną możliwość wykonania szeregu czynności prawnych

Czytaj więcej

Podręcznik prewencji i leczenia COVID-19 – wolontariat

Podręcznik prewencji i leczenia COVID-19 – wolontariat

W obliczu nieznanego wirusa dzielenie się i współpraca są najlepszym lekarstwem. Zapraszamy tłumaczy i korektorów języka angielskiego, którzy chcieliby się włączyć w działania wolontaryjne i pomoc w opracowaniu – Podręcznika prewencji i leczenia COVID-19. Wersja polska powstała z inicjatywy studentów Uniwersytetu Medycznego w Poznaniu i została objęta

Czytaj więcej

#Zostańwdomu – tłumacz online – odbierzesz w Paczkomacie

#Zostańwdomu – tłumacz online – odbierzesz w Paczkomacie

Otaczająca nas obecnie rzeczywistość to wielki test dla wielu przedsiębiorców, który pokazuje, jak ważne jest, by przygotować się na różne okoliczności. Jesteśmy gotowi, aby zapewnić wsparcie podczas tego szczególnego okresu. W związku z dynamicznie rozwijającą się sytuacją dotyczącą koronawirusa w Polsce rekomendujemy korzystanie z Paczkomatów. Dokumenty do

Czytaj więcej

Tłumaczenia medyczne na angielski – to nie czas na doświadczenia

Tłumaczenia medyczne na angielski – to nie czas na doświadczenia

Tłumaczenia medyczne na angielski Od zarania dziejów wiemy, że medycyna nie bez powodu często określana jest najszlachetniejszą z nauk. W końcu nawet teraz – w dobie nowoczesnych technologii i innowacyjnych rozwiązań, najważniejsze jest życie człowieka. Możemy latać w kosmos, podbijać nowe terytoria, wymyślać coraz to nowocześniejsze samochody

Czytaj więcej