Profesjonalne tłumaczenia dla przemysłu chemicznego
Najnowsze dane Głównego Urzędu Statystycznego wskazują, że niemal co piąte polskie przedsiębiorstwo przemysłowe osiągnęło w latach 2012–2014 status podmiotu aktywnego […]
Blog na którym znajdziecie ciekawostki, porady i artykuły o językach obcych, pracy tłumacza, kulturze, a przede wszystkim o tłumaczeniach
Najnowsze dane Głównego Urzędu Statystycznego wskazują, że niemal co piąte polskie przedsiębiorstwo przemysłowe osiągnęło w latach 2012–2014 status podmiotu aktywnego […]
W tym miejscu powinien być dobry tytuł Ich tworzenie to sztuka. Wydawałoby się, że tłumaczenie jest przynajmniej o połowę łatwiejsze.
Nie każdy sobie uświadamia, że specjalistyczne tłumaczenia techniczne wymagają nie tylko biegłości lingwistycznej i fachowej wiedzy z branży, ale także
Być może niewielu z Was jest świadomych, że 30 września obchodzimy nie tylko Dzień Chłopaka (który, nawiasem mówiąc, jest polskim
Zwolnienie lekarskie powinno być wydane na formularzu ZUS ZLA przez lekarza, który podpisał umowę z ZUS-em – tak mówią przepisy.
Curriculum vitae to dokument treściwy, lecz zwięzły – optymalnie powinien zajmować jedną stronę A4. Paradoksalnie, tłumaczenie go na język obcy
Na terenie Unii Europejskiej mówi się wieloma językami. 24 z nich posiadają status oficjalnych – oznacza to, że wszelkie dokumenty,