Blog – przede wszystkim o tłumaczeniach …

Ze względu na brak schematyczności i powtarzalności, pracę tłumacza zaliczyć można do jednego z bardziej fascynujących zawodów. Nie ulega wątpliwości, że materiały wymagające przekładu są przede wszystkim zróżnicowane pod wieloma względami. W naszym fachu nie można sobie zatem pozwolić na podkładanie gotowych szablonów. Każde zlecenie należy traktować indywidualnie, uwzględniając jego formę, treść i liczne uwarunkowania, w tym szczególnie językowe i kulturowe.

WWW – warto wiedzieć więcej!

Obok prezentowania najciekawszych przykładów powyżej opisanego rodzaju wyzwań, na naszym blogu będziemy również zamieszczać rzetelne informacje z szeroko rozumianego zakresu tłumaczeń. Chcemy, aby nasz blog dzięki fachowym tekstom stał się wiarygodnym źródłem informacji m.in. o aktualnych regulacjach prawnych w zakresie tłumaczeń przysięgłych, patentowych, medycznych i specjalistycznych. Dodatkowo, w celu uatrakcyjnienia tej witryny zaprezentujemy Państwu w przystępnej formie ciekawostki dotyczące języków świata (nie tylko tych najpowszechniejszych) oraz interesujące wpisy o miejscach i kulturach bezpośrednio z nimi związanymi.  Szeroka gama tematyczna wpisów na naszym firmowym blogu zostanie również poszerzona o teksty z zakresu tłumaczeń literackich. Przez nie opowiemy Państwu o współpracy z językoznawcami i badaczami literatury w zakresie poszukiwań nie tylko treści, ale i przesłanie, jakie niesie za sobą każde słowo.

Mając na uwadze bieżące trendy we współczesnym świecie i uwzględniając rosnącą ich rolę, dołożymy starań, aby nie pominąć ważnych aspektów tłumaczeniowych obejmujących kwestie marketingu, reklamy, promocji, wejścia na zagraniczne rynku, czy też wprowadzenie nowych produktów na rynek polski.

Unikalny? Unikatowy? Jedyny w swoim rodzaju!

Unikalny? Unikatowy? Jedyny w swoim rodzaju!

Gdy wpisać wyraz „unikatowy” do internetowego słownika synonimów, naszym oczom ukazuje się szereg zamienników. Na pierwszym miejscu – „unikalny”. Uwaga, to pułapka! By użyć synonimu w sposób właściwy, warto najpierw sprawdzić, czy faktycznie niesie tożsame ze słowem wyjściowym znaczenie. Ten unikatowy proszek wypierze nawet najtrwalsze zabrudzenia! Taką

Czytaj więcej

O precyzji w tłumaczeniu umów

O precyzji w tłumaczeniu umów

Tłumaczenia umów są jednymi z najpopularniejszych typów zleceń, jakie wpływają do naszego Biura Tłumaczeń. Jest to bezpośrednią konsekwencją specyfiki tego rodzaju dokumentów i stosunkowo dużej częstotliwości ich zawierania. Obowiązujące regulacje prawne zastrzegają bowiem, że wszelkie porozumienia, jakie są uzgadniane między dwiema lub kilkoma stronami, mają formę umowy

Czytaj więcej

8 małych błędów w tłumaczeniu, które spowodowały duże problemy

8 małych błędów w tłumaczeniu, które spowodowały duże problemy

Chyba już każdy wie, że od jakości tłumaczenia zależy wiele. Ale chyba nie każdy wie, że od tego zależy czy możemy spać spokojnie. Poniżej lista małych błędów tłumaczeniowych, które jednak mają ogromne znaczenie i mogą doprowadzić do wielkich kłopotów. Tłumaczenie początkiem wojny? W styczniu 2006 roku, amerykańska

Czytaj więcej

Nowe standardy pozycjonowania stron wielojęzycznych

Nowe standardy pozycjonowania stron wielojęzycznych

Reklama w Internecie nadal pozostaje podstawową domeną działania firm. O jej znaczeniu nie trzeba już nikogo przekonywać. Zdecydowana większość przedsiębiorstw posiada własne strony internetowe, a także wiele z nich prowadzi swoją działalność za ich pośrednictwem. Dzięki Internetowi wzrasta również zasięg ich funkcjonowania, które zyskuje zasięg globalny. Dlatego

Czytaj więcej

Blog firmowy – po co? dla kogo? w jakim języku?

Blog firmowy – po co? dla kogo? w jakim języku?

Oczywiste, że głównym celem każdego przedsiębiorcy jest zwiększenie sprzedaży swoich produktów i usług, a przy tym dotarcie do największej liczby potencjalnych klientów. Jak przybliżyć się do realizacji sukcesu? W sposób niebezpośredni, a nieskomplikowany i na czasie: założyć firmowego bloga. W branży marketingowej 2014 ogłoszony został rokiem contentu

Czytaj więcej

Poprawnościowe aspekty posiadania

Poprawnościowe aspekty posiadania

Na stawiane od pokoleń przez filozofów, artystów i zwykłych śmiertelników pytanie: mieć czy być? każdy powinien wypracować własną odpowiedź. Wspólnie jednak deliberować możemy nad kwestią: mieć czy… mieć? A raczej: „mieć” czy „posiadać”? Zasady poprawnego używania języka polskiego w przypadku drugiego czasownika powszechnie się pomija. Zawarta w

Czytaj więcej

Nowa tożsamość – czyli o tłumaczeniu imion i nazwisk na język japoński

Nowa tożsamość – czyli o tłumaczeniu imion i nazwisk na język japoński

Kultura dalekiej Japonii, choć jest zupełnie inna i wydaje się niezrozumiała, to właśnie dlatego niezmienienie fascynuje tych, którzy się z nią stykają. W kraju Kwitnącej Wiśni istnieje wiele obyczajów i wiekowych tradycji, które ciekawią swoją innością i poruszają wyobraźnię Europejczyków. Każdy, kto zetknął się z językiem japońskim,

Czytaj więcej