Lapsusy i przejęzyczenia. Kiedy język płata figle

Lapsusy i przejęzyczenia. Kiedy język płata figle

Uwaga! Do 24 godzin po przeczytaniu tego artykułu z pewnością powiesz coś nie tak. Zamienisz początki wyrazów („ksy i poty”), z dystyngowaną sąsiadką przywitasz się wesołym „siema!” lub stworzysz zbitkę słów, która wskazywałaby na stan… wskazujący. Poznasz zaraźliwą moc przejęzyczenia. Historia nie tak dawna, bo z wiosny.

Czytaj więcej

5 najgorszych tłumaczeń i ich przedziwne motywacje*

5 najgorszych tłumaczeń i ich przedziwne motywacje*

Rzadko zdarza się, by człowiek chciał coś przetłumaczyć źle. Jednak świat współczesny – a wiemy to dzięki środkom masowego przekazu – obfituje w językowy miszmasz, wynikający z niedokładnych (maszynowych) przekładów, ignorancji różnic kulturowych i ogólnej niefrasobliwości. Jakie tłumaczenia szkodzą? Oto 5 przykładów z życia wziętych: Jak bardzo

Czytaj więcej

4 śmieszne wpadki translatorskie – „z życia wzięte”

4 śmieszne wpadki translatorskie – „z życia wzięte”

Komunikacja zajmuje w naszym społeczeństwie bardzo ważną rolę. Ta ludzka interakcja może jednak czasami powodować pewne nieporozumienia. Najczęściej dotyczą one drobnych błędów, które łatwo mogą zostać poprawione. Problem ten jest natomiast znacznie poważniejszy w momencie gdy odnosi się do jakichś ważnych osobowości lub wydarzeń. Jest to szczególnie

Czytaj więcej

Polski w amerykańskich filmach – kto tu kogo robi w balona?

Polski w amerykańskich filmach – kto tu kogo robi w balona?

Zdarza się, że w trakcie wieczornego przesiadywania przed telewizorem, przy amerykańskim filmie, krzykniemy nagle: Słuchaj, mówią po polsku! Daj głośniej! Niedowierzanie po chwili zmienia się w zdziwienie, zniesmaczenie, złość… Dlaczego? Bo budowlańcy (a któż by inny?) nie potrafią poprawnie wypowiedzieć nawet: na zdrowie! „Na zdrowia! Na zdrowia!”

Czytaj więcej

Nowa tożsamość – czyli o tłumaczeniu imion i nazwisk na język japoński

Nowa tożsamość – czyli o tłumaczeniu imion i nazwisk na język japoński

Kultura dalekiej Japonii, choć jest zupełnie inna i wydaje się niezrozumiała, to właśnie dlatego niezmienienie fascynuje tych, którzy się z nią stykają. W kraju Kwitnącej Wiśni istnieje wiele obyczajów i wiekowych tradycji, które ciekawią swoją innością i poruszają wyobraźnię Europejczyków. Każdy, kto zetknął się z językiem japońskim,

Czytaj więcej

Top lista – najśmieszniejsze błędy w tłumaczeniach

Top lista – najśmieszniejsze błędy w tłumaczeniach

Denmark from chicken, czyli o Danii z kurczaka i innych błędnych tłumaczeniach Błędy w tłumaczeniach to ulubiona gratka tłumaczy. W ramach przerwy warto zajrzeć na strony, które prezentują najciekawsze, a zarazem najśmieszniejsze pomyłki. Służą one nie tylko poprawie humoru, ale przede wszystkim edukacji, bo być może dowiemy

Czytaj więcej