Blog – przede wszystkim o tłumaczeniach …

Ze względu na brak schematyczności i powtarzalności, pracę tłumacza zaliczyć można do jednego z bardziej fascynujących zawodów. Nie ulega wątpliwości, że materiały wymagające przekładu są przede wszystkim zróżnicowane pod wieloma względami. W naszym fachu nie można sobie zatem pozwolić na podkładanie gotowych szablonów. Każde zlecenie należy traktować indywidualnie, uwzględniając jego formę, treść i liczne uwarunkowania, w tym szczególnie językowe i kulturowe.

WWW – warto wiedzieć więcej!

Obok prezentowania najciekawszych przykładów powyżej opisanego rodzaju wyzwań, na naszym blogu będziemy również zamieszczać rzetelne informacje z szeroko rozumianego zakresu tłumaczeń. Chcemy, aby nasz blog dzięki fachowym tekstom stał się wiarygodnym źródłem informacji m.in. o aktualnych regulacjach prawnych w zakresie tłumaczeń przysięgłych, patentowych, medycznych i specjalistycznych. Dodatkowo, w celu uatrakcyjnienia tej witryny zaprezentujemy Państwu w przystępnej formie ciekawostki dotyczące języków świata (nie tylko tych najpowszechniejszych) oraz interesujące wpisy o miejscach i kulturach bezpośrednio z nimi związanymi.  Szeroka gama tematyczna wpisów na naszym firmowym blogu zostanie również poszerzona o teksty z zakresu tłumaczeń literackich. Przez nie opowiemy Państwu o współpracy z językoznawcami i badaczami literatury w zakresie poszukiwań nie tylko treści, ale i przesłanie, jakie niesie za sobą każde słowo.

Mając na uwadze bieżące trendy we współczesnym świecie i uwzględniając rosnącą ich rolę, dołożymy starań, aby nie pominąć ważnych aspektów tłumaczeniowych obejmujących kwestie marketingu, reklamy, promocji, wejścia na zagraniczne rynku, czy też wprowadzenie nowych produktów na rynek polski.

5/5 - szybkość ładowania

Do rymu i do rytmu: tłumaczenia piosenek

Do rymu i do rytmu: tłumaczenia piosenek

Czy tłumaczenie radiowego hitu to dobra wprawka dla adeptów przekładu? Prowadzący zajęcia na studiach filologicznych często sięgają po te formy – tekst piosenki angażuje młodzież; sprawia, że studenci chcą odkryć, co artysta miał na myśli. Jednak czy na tłumaczenia tego typu jest zapotrzebowanie również w „realnym świecie”?

Czytaj więcej

RTL, LTR, tekst dwukierunkowy – dlaczego języki różnią się sposobem zapisu?

RTL, LTR, tekst dwukierunkowy – dlaczego języki różnią się sposobem zapisu?

Nie chodzi tutaj o użycie różnych alfabetów, bynajmniej. To w końcu kwestia jasna jak lipcowe, gorące słońce. Są na świecie języki, które zapisuje się od strony prawej do lewej, a nawet (jedna linijka w tę, druga z powrotem) w obydwu. Skąd ta różnica, skoro wszystkie wyrosły z

Czytaj więcej

Chiński, japoński, koreański – który z nich warto znać?

Chiński, japoński, koreański – który z nich warto znać?

Boom na Azję ma się dobrze. W biznesie, turystyce, kulinariach, w pieśni i w powieści. W modzie, trendach wnętrzarskich, handlu i oczywiście, w językach obcych. Chiński, japoński, koreański – te języki dalekowschodnie najczęściej pragniemy poznawać. Znajomość którego z nich najbardziej popłaca? Najważniejszy jest feeling Języki się czuje.

Czytaj więcej

Polski w klasyfikacji językowej

Polski w klasyfikacji językowej

Piśmienny, zwarty, żywy, nominatywny, SVO, fleksyjny, należący do podgrupy języków zachodniosłowiańskich i ligi rokytnickiej. To polski wedle różnych językowych klasyfikacji. Z jakimi cechami naszego języka narodowego wiążą się poszczególne przymioty? Jeśli chodzi o pierwszy z nich, łatwo się domyślić. „Polacy nie gęsi, iż swój język mają” –

Czytaj więcej

Polski w amerykańskich filmach – kto tu kogo robi w balona?

Polski w amerykańskich filmach – kto tu kogo robi w balona?

Zdarza się, że w trakcie wieczornego przesiadywania przed telewizorem, przy amerykańskim filmie, krzykniemy nagle: Słuchaj, mówią po polsku! Daj głośniej! Niedowierzanie po chwili zmienia się w zdziwienie, zniesmaczenie, złość… Dlaczego? Bo budowlańcy (a któż by inny?) nie potrafią poprawnie wypowiedzieć nawet: na zdrowie! „Na zdrowia! Na zdrowia!”

Czytaj więcej

Zaratusztrianie, wahabici, druzowie – zarys wyznania i języka

Zaratusztrianie, wahabici, druzowie – zarys wyznania i języka

Które ze słów na pierwszym miejscu występuje w ciągu skojarzeń z Bliskim Wschodem? Islam! Mimo że nikt o wyznanie nie pyta. Okazuje się jednak, że Półwysep Arabski, jak i górzysty Iran, (niczym mieniące się kamienie wśród milionów ziarenek piasku) zamieszkują przedstawiciele religijnych mniejszości: zaratusztrianie, wahabici i druzowie.

Czytaj więcej

Wady i zalety pracy w obcym języku

Wady i zalety pracy w obcym języku

Znajomość angielskiego w stopniu komunikatywnym to obecnie żelazny punkt curriculum vitae. Jak napisać cv po angielsku ? Czy każdy, kto deklaruje tę umiejętność, naprawdę ją posiada? Wątpliwe. Być może posługiwanie się językiem obcym w życiu zawodowym nie przynosi oczekiwanych korzyści… Pieniądze, owszem. Pracownicy biur obsługi klienta zagranicznego

Czytaj więcej