Zamierzasz eksportować? Daj się znaleźć, kiedy Cię szukają

Bądź widoczny na rynkach zagranicznych Codziennie tysiące potencjalnych klientów poszukuje w internecie odpowiednich towarów bądź usług. Pozwól się znaleźć i zaprezentuj się od najlepszej strony. Tłumaczenia stanowią przepustkę na rynek międzynarodowy. Dzięki wielojęzycznej stronie internetowej możesz pokazać całemu światu, że jesteś najlepszy w swojej branży! Zdobywaj najbardziej

Czytaj więcej

Technika tworzenia informacji prasowych

Napisanie dobrego artykułu prasowego wymaga nie lada wysiłku. Niezwykle ważna jest przede wszystkim jego treść, każde bowiem zawarte w nim słowo odgrywa niebagatelną rolę. Nie wolno również zapominać o odpowiedniej formie, bez której nawet bogaty w informacje tekst staje się jakby bezwartościowy. Jeżeli chcesz wiedzieć, o czym

Czytaj więcej

Języki światów wirtualnych

Języki światów wirtualnych

Akcja hollywoodzkich produkcji drażni, gdy nawet osadzona w XIX-wiecznych Niemczech, rozgrywa się po angielsku. Mniej niestosowne wydają się być elfy, istoty pozaziemskie i prastare plemiona, które posługują się współczesnym lingua franca. Bo któż miałby znać mowę nieistniejących postaci? Ten, kto wymyślił ją na potrzeby swojego wirtualnego świata.

Czytaj więcej

Tłumaczenie a ochrona prawno-autorska

Tłumaczenie a ochrona prawno-autorska

Czy tłumaczenie podlega ochronie prawno-autorskiej? Aby odpowiedzieć na to pytanie, należy przede wszystkim zdefiniować, czym jest tłumaczenie w świetle prawa. Tłumaczenie w ujęciu ustawy o prawie autorskim i prawach pokrewnych z 4 lutego 1994 roku (Dz.U. Nr 24 poz.83) stanowi jedną z postaci opracowań. Jest ono traktowane

Czytaj więcej

„Bonjour”…czy to wystarczy? Kilka słów o języku francuskim

„Bonjour”…czy to wystarczy? Kilka słów o języku francuskim

Zarozumiały „żabojad”, pijący nieograniczone ilości wina do każdego posiłku, a dodatkowo bełkoczący tylko w swojej mowie ojczystej z awersją do wszystkich języków obcych. Właśnie tak postrzegany jest stereotypowy Francuz.  Ile w tym prawdy? Pokrótce spróbujemy rozwiać pewien sposób patrzenia na ten kraj i jego mieszkańców, skupiając się

Czytaj więcej

Tłumaczenia techniczne z języka niemieckiego

Tłumaczenia techniczne z języka niemieckiego

Czy w dobie królowania języka angielskiego potrzebne są jeszcze tłumaczenia techniczne z języka niemieckiego? Ciągle słyszymy o coraz większym wpływie języka angielskiego na wszelkie dziedziny naszego życia. Stopniowo wypiera on kolejne języki. Obecnie znajomość angielskiego nie jest już dodatkową umiejętnością, jaką była jeszcze kilka lat temu, ale

Czytaj więcej

Uznaniowość tłumaczeń przysięgłych wykonanych za granicą

Uznaniowość tłumaczeń przysięgłych wykonanych za granicą

Czy tłumaczenie uwierzytelnione wykonane przez tłumacza zaprzysiężonego w innym kraju jest ważne w Polsce? Aby odpowiedzieć na to pytanie, czy tłumaczenie uwierzytelnione (przysięgłe) wykonane przez tłumacza zaprzysiężonego w innym kraju jest ważne w Polsce, należy przytoczyć sprawozdanie o zawodzie tłumacza, wydane przez Komisję Odpowiedzialności Zawodowej. W praktyce rozporządzenie

Czytaj więcej