Tłumaczenia dziennikarskie – trudniejsze niż zwykłe, mniej skomplikowane niż specjalistyczne

Tłumaczenia dziennikarskie – trudniejsze niż zwykłe, mniej skomplikowane niż specjalistyczne

W translatoryce to dziedzina stosunkowo nowa, choć tak naprawdę o bogatej, sięgającej XVII w. historii. Sami tłumacze wciąż poszukują na jej temat informacji (pierwsze badania tłumaczeń dziennikarskich przeprowadzono dopiero w XXI w.). Czy przekład newsów i artykułów jest trudniejszy od tłumaczenia literatury, korespondencji, specjalistycznego? Na te pytania

Czytaj więcej

Kilka słów o włoskich dialektach

Kilka słów o włoskich dialektach

Spór o język, czyli jak mówić? (a raczej: jak pisać?) Analizę sytuacji językowej we współczesnych Włoszech należy poprzedzić uwagami dotyczącymi używanych w odniesieniu do włoskiej rzeczywistości terminów język i dialekt.

Czytaj więcej

Tłumaczenia angielski – portugalski

Profesjonalne tłumaczenia z angielskiego na portugalski i portugalskiego na angielski W zakresie tłumaczeń angielski-portugalski (jak i w obrębie innych języków) współpracujemy z wykwalifikowanymi tłumaczami oraz native speakerami, którzy ze zmianami w języku są na bieżąco, a dzięki temu mogą dokonywać zawsze aktualnych tłumaczeń. Wedle życzenia zmieniamy stylistykę

Czytaj więcej

Prosty, emocjonalny, perswazyjny – język tabloidów

Prosty, emocjonalny, perswazyjny – język tabloidów

Szok! Ten artykuł ujawni tajemnice, skrzętnie dotąd skrywane przez autorów najbardziej poczytnych polskich dzienników… Gdyby poniższy tekst pisany był przez osobę ze świata prasy brukowej, faktycznie mógłby zawierać wstęp, jak wyżej. Cechy tabloidów usystematyzowano jednak kilka lat temu – dziś warto przyjrzeć się aspektom, związanym z tłumaczeniem

Czytaj więcej