6 najczęstszych błędów w tłumaczeniach branżowych z angielskiego

6 najczęstszych błędów w tłumaczeniach branżowych z angielskiego

Od tłumaczy wymagamy ogromnej wiedzy językowej, zarówno z języka obcego, jak i ojczystego. Prawdziwy profesjonalista  rzeczywiście zwykle nie ma z tym problemu. Jednak nawet najlepszym zdarzają się błędy. Z czego one wynikają? Zwykle z niepoprawnie używanych kalek językowych, które każdy użytkownik języka stosuje tak często, że nawet

Czytaj więcej

Język rosyjski a język polski. Który bardziej oddziaływał na kształtowanie się drugiego?

Język rosyjski a język polski. Który bardziej oddziaływał na kształtowanie się drugiego?

Język rosyjski Jest to jeden z najbardziej popularnych języków na świecie. Według różnych źródeł, może się nim posługiwać nawet 250-300 mln ludzi. Jest językiem oficjalnym w Rosji, Kirgistanie i na Białorusi. Dodatkowo posługują się nim również mieszkańcy Kazachstanu, Ukrainy, Łotwy, Uzbekistanu, Mołdawii, Estonii, Litwy, Azerbejdżanu, Armenii, Turkmenistanu

Czytaj więcej

Warianty jednego języka – tłumaczenie gwar

Warianty jednego języka – tłumaczenie gwar

Tak żywego zjawiska, jakim jest język, nie da się utrzymać w słownikowych ryzach. Jak kraj długi i szeroki, zróżnicowanie terytorialne poznać można nie tylko po zmieniającym się krajobrazie, lecz również po mowie tubylców. Tej niekiedy nawet krajan nie zrozumie od razu. Językowy obszar Polski dzieli się na

Czytaj więcej

Tłumacz o duszy artysty…

Tłumacz o duszy artysty…

… czy artysta z umiejętnościami tłumacza? Kim być, jakie cechy posiadać, by móc tłumaczyć poezję z zachowaniem wysokiego literackiego standardu? Tłumaczenie wierszy to jedno z najtrudniejszych zadań, z jakimi muszą zmierzyć się adepci przekładu. Czy istnieje zestaw wskazówek uniwersalnych, które pomogą przełożyć każdy utwór? Jedno jest pewne:

Czytaj więcej

Słowotwórstwo i zapożyczenia z języka angielskiego na miarę czasów

Słowotwórstwo i zapożyczenia z języka angielskiego na miarę czasów

Przez wielu anglicyzmy traktowane są niczym mnożące się w mgnieniu oka szkodniki, wygryzające dziury w polskim języku. Jak się okazuje, nie wynaleziono jeszcze skutecznie przeciwdziałającego im środka. Zanim obcojęzyczne nazwy przekroczą granice naszego kraju, można próbować zniszczyć je w zarodku, tworząc polskie odpowiedniki. Problemem jest: jak przekonać

Czytaj więcej

Proces tłumaczenia i lokalizacji gier

Jak wygląda proces lokalizacji gier? Teksty w grze dzielą się na: a) zawartość interfejsu użytkownika – np. „Nowa Gra”, „Załaduj”, „Głośność BMG”, „Ustaw czułość myszki”, „Wciśnij START”, „Poznaj twórców gry”, „Czy na pewno chcesz wyjść z gry?”, etc. b) content związany z gameplay’em, zarówno pisany, jak i

Czytaj więcej