Średnik i myślnik – pułapki każdego tłumacza

Średnik i myślnik – pułapki każdego tłumacza

Wszyscy wiemy, że w języku polskim występują znaki interpunkcyjne. Jak nietrudno się domyślić, znajdziemy je też w innych językach, ale często rządzą nimi inne zasady stosowania. Jakie? Tego dowiecie się czytając poniższy tekst, gdzie zajmiemy się dwiema często spotykanymi różnicami. Ze szkoły wszyscy wynieśliśmy wiedzę, pozwalającą na

Czytaj więcej

Tłumaczenia tekstów technicznych z zakresu języka rosyjskiego

Tłumaczenia tekstów technicznych z zakresu języka rosyjskiego

Specjalistyczne tłumaczenia techniczne są ważną grupą tłumaczeń, które wymagają zarówno doskonałej znajomości języka, jak i odpowiedniej terminologii z wielu branż technicznych. Rzetelność i dokładność przekładu jest podstawą powodzenia realizacji różnych projektów technicznych w Rosji i na terenach, gdzie używa się języka rosyjskiego. Rosyjski partner Relacje handlowe Rosji

Czytaj więcej

Przetłumaczyć nieprzetłumaczalne

Przetłumaczyć nieprzetłumaczalne

Kultura w jednym słowie Są na świecie słowa, których odpowiedników próżno szukać w jakimkolwiek innym języku. Również polskie, jak „radioukacz”, czyli telegrafista działający w ruchu oporu po sowieckiej stronie żelaznej kurtyny. Jak przełożyć słowa „nieprzetłumaczalne”, by były zrozumiałe dla obcojęzycznego czytelnika? Neapol to specyficzne miasto. Piękne, lecz

Czytaj więcej