Wyobraźmy sobie sytuację, że musimy dostarczyć odpowiednie tłumaczenia niezmiernie ważnych dokumentów firmowych. Sprawa nie cierpi zwłoki, dlatego zleciliśmy ekspresowy tryb tłumaczenia i z bólem serca zgodziliśmy się na wysoką cenę usługi. Wreszcie otrzymaliśmy kompletny przekład. Ostatnie spojrzenie na efekt końcowy i nagle okazuje się, że w naszych
Czytaj więcej →Jeszcze tylko tydzień pozostał do zakończenia badania „Kto czyta blogi firmowe”, dzięki któremu organizatorzy chcą zebrać dane dotyczące czytelników blogów firmowych. Celem badania jest stworzenie portretów osób czytających blogi prowadzone przez małe, średnie oraz duże firmy. Pomóż nauce Wyniki badania zostaną opublikowane i będą mogli z nich
Czytaj więcej →Czy po 5 latach kształcenia wyższego absolwent filologii powinien decydować się na dodatkowy, spędzony w murach uczelni rok? Jeśli pragnie zyskać poszerzoną wiedzę (zwłaszcza tę praktyczną), nowe kompetencje, a w końcu specjalizację tłumaczeniową w konkretnej dziedzinie, jak najbardziej. Oto najciekawsze kierunki studiów podyplomowych w zakresie tłumaczenia, proponowane
Czytaj więcej →I nie chodzi w tym wypadku o nagłą kontrolę. Bynajmniej. Sprawa dotyczy pisowni wyrazu od lat znanego w Polsce jako „audyt”. Czy „audyt” ma prawo stać się „auditem”? W jakich sytuacjach? Burza wokół prawidłowej pisowni wyrazu wybuchła wraz z publikacją w 2009 r. nowej edycji PN-EN ISO
Czytaj więcej →Zwiększ swoją konkurencyjność rynkową dzięki efektywnej prezentacji oferty oraz przekonującym i zrozumiałym treściom Najważniejszym zadaniem strony jest informowanie i tej funkcji powinna być podporządkowana cała jej budowa. Przygotowanie strony internetowej na obcojęzyczny rynek – włączając w to programowanie, kopie, elementy Flash i wideo – nie jest łatwym
Czytaj więcej →Kto czyta blogi firmowe? Od 2008 roku odbywa się Konkurs BLOG FIRMOWY ROKU. Jego celem jest wyłonienie najlepszych i najbardziej kreatywnych twórców blogowych. W tym roku organizatorzy postanowili spojrzeć na zagadnienie blogowania również z drugiej strony. Przeprowadzą oni badania nie na temat twórców, a czytelników blogów aby
Czytaj więcej →Już w szkole na lekcjach języka polskiego uczono nas, że w każdym tekście literackim istnieje nierozerwalny związek między treścią a formą. Ta zasada jest równie ważna w każdym rodzaju tekstu, który podlega tłumaczeniu. Bo cóż z tego, że poziom językowy i merytoryczny przekładu będzie naprawdę wysoki, jeśli
Czytaj więcej →