O tłumaczeniu „Mojej walki” Karla Ove Knausgaarda
Norwegia – mały kraj WIELKIEJ literatury. O tłumaczeniu „Mojej walki” Karla Ove Knausgaarda Skandynawia – region wikingów, trolli, fiordów i […]
Norwegia – mały kraj WIELKIEJ literatury. O tłumaczeniu „Mojej walki” Karla Ove Knausgaarda Skandynawia – region wikingów, trolli, fiordów i […]
Wielce może pomylić się ten, kto potraktuje zasady stosowania interpunkcji w języku polskim jako mrzonki. Największą moc spośród znaków przestankowych
Chyba już każdy wie, że od jakości tłumaczenia zależy wiele. Ale chyba nie każdy wie, że od tego zależy czy
Czy po 5 latach kształcenia wyższego absolwent filologii powinien decydować się na dodatkowy, spędzony w murach uczelni rok? Jeśli pragnie
Już w szkole na lekcjach języka polskiego uczono nas, że w każdym tekście literackim istnieje nierozerwalny związek między treścią a
Specjalista od…?, czyli problem z tłumaczeniem technicznym zawodów w języku niemieckim Jedziemy do pracy… Po wejściu Polski do Unii Europejskiej
Chyba marzeniem każdej firmy oraz wszystkich tych, którzy posługują się językami obcymi jest niepopełnienie żadnej wpadki tłumaczeniowej. Mogą być one