Średnik i myślnik – pułapki każdego tłumacza
Wszyscy wiemy, że w języku polskim występują znaki interpunkcyjne. Jak nietrudno się domyślić, znajdziemy je też w innych językach, ale […]
Wszyscy wiemy, że w języku polskim występują znaki interpunkcyjne. Jak nietrudno się domyślić, znajdziemy je też w innych językach, ale […]
W tym miejscu powinien być dobry tytuł Ich tworzenie to sztuka. Wydawałoby się, że tłumaczenie jest przynajmniej o połowę łatwiejsze.
„Język obcego trudna jest”, czyli czego nie potrafi internetowy translator Tłumaczenie przy pomocy darmowych internetowych narzędzi wydaje się niezwykle proste.
Mając świadomość, że proces wyboru odpowiedniego zleceniobiorcy jest niezwykle ważny, a przy okazji niekoniecznie łatwy, przygotowaliśmy trzy metody służące wytypowaniu
Tekst odesłany do tłumaczenia to nie tylko ciąg znaków, które należy przekodować według odpowiedniego szyfru. Każda treść niesie ze sobą
Łacina to język od lat zajmujący nienaruszalne miejsce w podręcznikach studentów kierunków medycznych. Wraz z rozwojem globalizacji, medycyna zaczęła jednak
O trudności japońskiego od wielu lat krążą różne opowieści. Powtarzane są przez ludzi, którzy nigdy nie próbowali zagłębić się w