Zbliżają się święta Bożego Narodzenia, a wraz z nimi czas obdarowywania swoich bliskich prezentami. Wg tradycji prezenty przynoszone są przez Świętego Mikołaja (w zależności od regionu może być też nazywany Dziadkiem Mrozem, Gwiazdką, Aniołkiem, Dzieciątkiem lub Gwiazdorem) w dniu 6 grudnia oraz 24 grudnia. Dziś Święty Mikołaj
Czytaj więcej →Reklama w Internecie nadal pozostaje podstawową domeną działania firm. O jej znaczeniu nie trzeba już nikogo przekonywać. Zdecydowana większość przedsiębiorstw posiada własne strony internetowe, a także wiele z nich prowadzi swoją działalność za ich pośrednictwem. Dzięki Internetowi wzrasta również zasięg ich funkcjonowania, które zyskuje zasięg globalny. Dlatego
Czytaj więcej →Denmark from chicken, czyli o Danii z kurczaka i innych błędnych tłumaczeniach Błędy w tłumaczeniach to ulubiona gratka tłumaczy. W ramach przerwy warto zajrzeć na strony, które prezentują najciekawsze, a zarazem najśmieszniejsze pomyłki. Służą one nie tylko poprawie humoru, ale przede wszystkim edukacji, bo być może dowiemy
Czytaj więcej →Od tłumaczy wymagamy ogromnej wiedzy językowej, zarówno z języka obcego, jak i ojczystego. Prawdziwy profesjonalista rzeczywiście zwykle nie ma z tym problemu. Jednak nawet najlepszym zdarzają się błędy. Z czego one wynikają? Zwykle z niepoprawnie używanych kalek językowych, które każdy użytkownik języka stosuje tak często, że nawet
Czytaj więcej →Czy zdajemy sobie sprawę, że każdego dnia spotykamy się z setkami haseł i sloganów reklamowych? Przeglądając facebooka, mijając bilboardy w drodze do pracy, dostając na ulicy ulotkę czy oglądając bloki reklamowe poprzedzające filmy w kinie – niemal wszędzie gdzie spędzamy swój czas, chcąc nie chcąc, stykamy się
Czytaj więcej →W tym miejscu powinien być dobry tytuł Ich tworzenie to sztuka. Wydawałoby się, że tłumaczenie jest przynajmniej o połowę łatwiejsze. Cóż to, przełożyć kilka słów na język polski? Przekład tytułu filmowego okupuje się jednak godzinami pracy i dyskusji z producentem dzieła. Jak wyglądają efekty? Opinie są podzielone.
Czytaj więcej →Tłumaczenie treści marketingowych może być trudne – ale jest parę taktyk, które firmy wykorzystają by zgarnąć wszystko to, co najlepsze. Używanie krótkich, prostych zdań, stworzenie słowniczka pojęć oraz gruntowna korekta to tylko kilka możliwości dzięki którym proces ten stanie się łatwiejszy i bardziej efektywny. Ponadto, korzystne dla przebiegu
Czytaj więcej →