Chyba już każdy wie, że od jakości tłumaczenia zależy wiele. Ale chyba nie każdy wie, że od tego zależy czy możemy spać spokojnie. Poniżej lista małych błędów tłumaczeniowych, które jednak mają ogromne znaczenie i mogą doprowadzić do wielkich kłopotów. Tłumaczenie początkiem wojny? W styczniu 2006 roku, amerykańska
Czytaj więcej →Większość Europejczyków nie wyobraża sobie życia bez Internetu. Korzystamy z wszelkiego rodzaju aplikacji webowych i mobilnych, portali społecznościowych, serwisów, stron internetowych… Internetu używamy do pracy, rozrywki, szukania informacji, często nie wyobrażając sobie bez niego życia. Dawno już przestaliśmy używać sieci wyłącznie przed komputerami w domach i firmach.
Czytaj więcej →W tym miejscu powinien być dobry tytuł Ich tworzenie to sztuka. Wydawałoby się, że tłumaczenie jest przynajmniej o połowę łatwiejsze. Cóż to, przełożyć kilka słów na język polski? Przekład tytułu filmowego okupuje się jednak godzinami pracy i dyskusji z producentem dzieła. Jak wyglądają efekty? Opinie są podzielone.
Czytaj więcej →Howdy – tak pozdrawiają się w Teksasie sąsiedzi, znajomi, nowopoznane osoby, kasjerki i klienci. To skrót od brytyjskiego zwrotu how do you do, na który oczekuje się jedynie pozytywnej odpowiedzi – I’m fine, thank you. Dla językoznawców howdy ma jednak większe znaczenie. To słowo będące kwintesencją wszelkich
Czytaj więcej →