Lapsusy i przejęzyczenia. Kiedy język płata figle
Uwaga! Do 24 godzin po przeczytaniu tego artykułu z pewnością powiesz coś nie tak. Zamienisz początki wyrazów („ksy i poty”), […]
Uwaga! Do 24 godzin po przeczytaniu tego artykułu z pewnością powiesz coś nie tak. Zamienisz początki wyrazów („ksy i poty”), […]
Dla kogo tłumaczę? O lojalności tłumacza wobec autora, odbiorcy, tekstu oryginalnego i przekładu. Bez tłumacza pozostałe ogniwa układu translacyjnego, czyli
„Polska obroni się przed falą uchodźców – zapowiada minister X”, „Tabliczka na drzwiach głosi: miejsce dla osób karmiących”, „Nie przyzwyczajam
Zdarza się, że twórcy i tłumacze dokumentów prawnych oraz artykułów naukowych lub publicystycznych z dziedziny polityki mają nie lada zagwozdkę.
Dyrektywy unijne nakładają na przedsiębiorców obowiązek wystawienia deklaracji zgodności UE, zanim produkt zostanie wprowadzony na rynek. Deklaracja zgodności jest dokumentem,
Stale postępująca globalizacja powoduje konieczność raportowania sprawozdań finansowych często nie tylko w języku ojczystym, ale również w językach obcych, w
Wśród wszystkich języków, jakimi posługuje się ludzkość, można znaleźć zarówno dialekty, języki etniczne, jak i języki pomocnicze. Istnieją także języki