Nie wolno wartościować – to podstawowa zasada człowieka szanującego mieszającą się różnorodność kulturową współczesnego świata. Co dla Chińczyków normalne, Europejczyka może jednak przyprawić o wzrost ciśnienia/odruch wymiotny/dreszcze (niepotrzebne skreślić). W ramach treningu neutralności przeczytajmy poniższe, oddychając głęboko: Jedzenie – to ulubiona pożywka (nawiązanie niezamierzone) do szokowania chińską
Czytaj więcej →Tulipany, drewniaki i wiatraki – to skojarzenia, które po usłyszeniu słowa „Holandia” przychodzą do głowy ad hoc. Kolejno: król, Amsterdam, rowery… A gdyby tak Holandię „pokojarzyć” z Polską? Oto subiektywna lista relacji polsko-holenderskich.
Czytaj więcej →Na początek kilka faktów, które wiedzieć powinieneś: Łotwa to położone w północno-wschodniej Europie, sąsiadujące z Litwą, Białorusią, Rosją i Estonią państwo. Niespełna dwumilionowe (zamieszkujących kraj Łotyszy może być nieco więcej niż mieszkańców Warszawy), ze stolicą w portowej, wychodzącej na Morze Bałtyckie Rydze. Koniec „szkolnych” informacji – teraz
Czytaj więcej →Kazachski należy do języków tureckich i ma wiele wspólnego z językiem kirgiskim i karakałpackim. Jest to język aglutynacyjny, wykorzystujący harmonię samogłosek. Rdzenni użytkownicy kazachskiego zamieszkują rozległy teren od Tian-Chan aż po góry Ural. W sumie językiem tym posługuje się 16 milionów ludzi. Jest to oficjalny język w
Czytaj więcej →Z tego artykułu nie dowiesz się, ilu mieszkańców liczy Kopenhaga i kiedy została założona. Nie poznasz historii Duńczyków ani ich tradycji, nie przeczytasz ni słowa o portach, kopenhaskiej syrence i klockach Lego. Oto spojrzenie na Danię z innej perspektywy, przy użyciu alfabetu. nne – a także Kirsten
Czytaj więcej →Tak się już nie mówi – wyrazy, które wyszły z użycia Gdyby zapytać Kowalskiego, lat 40, czy zna jakieś słowa, które według Słownika Języka Polskiego wyszły już z użycia, odpowiedziałby zapewne: raczej nie. Nic dziwnego, gdyż znaczenie wyrazów zaaprobowanych przez Radę Języka Polskiego do usunięcia ze spisu
Czytaj więcej →Baśniowe wariacje od lat utwierdzają nas w przekonaniu, że wszystkie zwierzęta świata mówią jednym głosem. W „Pingwinach z Madagaskaru” tytułowi bohaterzy (może prócz charczącego Rico) bez problemu dogadują się z gatunkami z innych części globu, podobnie wszystkie zwierzęta rozumiał doktor Dolittle. Skąd zatem różnice w zapisie mowy
Czytaj więcej →