Tłumaczenia konferencji online – jak to zorganizować sprawie i dobrze

Tłumaczenia konferencji online – jak to zorganizować sprawie i dobrze

Sytuacja epidemiologiczna, jaka ma miejsce w ostatnim czasie odbiła swoje piętno na wielu branżach. Przestano organizować nowe wydarzenia kulturalne i odwołano te już wcześniej zaplanowane. Z czasem rozwiązaniem okazało się realizowanie konferencji i szkoleń przy użyciu Internetu. W dalszym ciągu uczestnicy mogą przyswajać nową wiedzę, jednak w

Czytaj więcej

Żeńskie nazwy zawodów – jak stosować

Żeńskie nazwy zawodów – jak stosować

Żeńskie nazwy zawodów Temat żeńskich nazw zawodów co jakiś czas wraca jak bumerang i za każdym razem wywołuje tak samo gorące emocje. O ile język polski jest na tyle elastyczny, że bez większych problemów pozwala tworzyć żeńskie zamienniki nazw typowo męskich, to te wciąż jeszcze nie są

Czytaj więcej

Dzieło czy zlecenie? Stanowisko Sądu Najwyższego w sporze tłumaczy z ZUS-em

Dzieło czy zlecenie? Stanowisko Sądu Najwyższego w sporze tłumaczy z ZUS-em

Składki ZUS od tłumaczy zależą od treści umowy. Stanowisko Sądu Najwyższego nie pozostawia złudzeń. [Sygnatura akt I UK 96/19, wyrok z 2 września 2020 r.] Sytuacja tłumaczy i świadczonych przez nich usług nie należy do prostych z punktu widzenia oskładkowania. Działalność tłumaczy interpretowana jest jako świadczenie oparte

Czytaj więcej

Czy język polski jest androcentryczny? O męskiej dominacji językowej

Czy język polski jest androcentryczny? O męskiej dominacji językowej

Język to podstawowy czynnik socjalizacji i kształtowania norm społecznych. Słowa pełnią funkcję symboli, definiujących, opisujących i wartościujących konkretne pojęcia. Język wykształcił się przez wieki, pod wpływem przemian społecznych i ekonomicznych. Obowiązujące normy językowe stanowią więc odzwierciedlenie reguł, przyjętych w danym państwie. Stąd też, zainteresowanie rolą, którą polszczyzna

Czytaj więcej

Zasady i zakres stosowania przepisów w sprawach dyscyplinarnych tłumaczy przysięgłych

Zasady i zakres stosowania przepisów w sprawach dyscyplinarnych tłumaczy przysięgłych

Tłumacz przysięgły wykonuje zawód zaufania publicznego. Prawo nakłada na niego wiele obowiązków, w tym między innymi obowiązek wykonywania zadań ze szczególną starannością i bezstronnością, a także konieczność zachowania tajemnicy zawodowej. Za naruszenie zasad wykonywania zawodu może być on pociągnięty do odpowiedzialności dyscyplinarnej, której zasady określa ustawa. Dotychczas

Czytaj więcej

Żeńskie końcówki w urzędzie – odległa przyszłość… czy rewolucja tu i teraz?

Żeńskie końcówki w urzędzie – odległa przyszłość… czy rewolucja tu i teraz?

Temat braku neutralności językowej coraz częściej poddawany jest debacie publicznej jako jeden z problemów język polskiego. Poszkodowana jest nie tylko osoba niebinarna, skazana na nieco pogardliwe „to” lub „ono”. Urażone czuć się mogą także kobiety zatrudniane w sektorze publicznym, gdzie zdecydowana większość stanowisk określona jest wyłącznie męskimi

Czytaj więcej

Ekwiwalencja w tłumaczeniu

Ekwiwalencja w tłumaczeniu

Praca w zawodzie tłumacza to szereg niezwykle odpowiedzialnych i niepowtarzalnych zadań. Do ich realizacji potrzebna jest nie tylko biegła znajomość języka obcego i własnego, ale także umiejętność zręcznego posługiwania się słownictwem. Bez nich niemożliwa byłaby ekwiwalencja w tłumaczeniu, czyli wypracowywania analogii pomiędzy tekstem oryginalnym a tłumaczeniem. Zabieg

Czytaj więcej