Tłumacz przysięgły to nie tylko ekspert językowy – to przede wszystkim gwarant rzetelności i wiarygodności dokumentów, które trafiają do urzędów, sądów czy innych instytucji państwowych. W niniejszym artykule przybliżymy aktualne ceny tłumaczeń przysięgłych (zwanych także poświadczonymi lub uwierzytelnionymi), które stanowią maksymalne wynagrodzenie obowiązujące przy zleceniach dla instytucji publicznych. Wyjaśnimy również, w jakich sytuacjach tłumaczenie przysięgłe jest niezbędne oraz jak prawidłowo obliczyć koszt usługi.
W tym artykule dowiesz się:
ToggleStawki urzędowe za tłumaczenia pisemne
Od 1 stycznia 2024 roku obowiązują nowe stawki wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego, określone w Rozporządzeniu Ministra Sprawiedliwości z dnia 16 października 2023 r. zmieniającym rozporządzenie w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego. Stawki te różnią się w zależności od języka tłumaczenia oraz kierunku przekładu – na język polski lub z języka polskiego na obcy.
Tabela stawek za tłumaczenia pisemne
Grupa językowa | Tłumaczenie na język polski (zł) | Tłumaczenie z języka polskiego (zł) |
---|---|---|
I – angielski, niemiecki, francuski, rosyjski | 44,07 | 57,65 |
II – inne języki europejskie, język łaciński | 47,49 | 67,82 |
III – języki pozaeuropejskie z alfabetem łacińskim | 57,65 | 78,01 |
IV – języki pozaeuropejskie z alfabetem niełacińskim lub ideogramami | 64,44 | 94,37 |
Dodatkowo, w przypadku tłumaczeń:
- Specjalistycznych (zawierających terminologię specjalistyczną),
- Sporządzonych pismem ręcznym lub przez wypełnienie pismem ręcznym drukowanych formularzy (z wyjątkiem tekstów sporządzonych pismem technicznym),
- Trudnych do odczytania ze względu na stopień zniszczenia lub uszkodzenia tekstu albo złą jakość kopii sporządzonej sposobem technicznym,
stawki te podwyższa się o 25%. Należy jednak pamiętać, że podstawy podwyższenia stawek nie podlegają sumowaniu.
Dodatkowe opłaty
- Sporządzenie dodatkowych egzemplarzy poświadczonych tłumaczeń: 0,64 zł za każdą dodatkową stronę obliczeniową tłumaczenia.
- Sprawdzenie i poświadczenie tłumaczenia sporządzonego przez inną osobę: wynagrodzenie wynosi 50% stawki przewidzianej za tłumaczenie.
- Sprawdzenie i poświadczenie odpisu pisma sporządzonego w danym języku obcym lub części statycznej formularza: wynagrodzenie wynosi 30% stawki przewidzianej za tłumaczenie.
Stawki urzędowe za tłumaczenia ustne
Wynagrodzenie za tłumaczenia ustne przysięgłe ustalane jest na podstawie godzinowej stawki maksymalnej, która również różni się w zależności od języka oraz warunków tłumaczenia.
Podstawowe stawki godzinowe
Grupa językowa | Stawka za godzinę (zł) |
---|---|
I – angielski, niemiecki, francuski, rosyjski | 57,65 |
II – inne języki europejskie, język łaciński | 67,82 |
III – języki pozaeuropejskie z alfabetem łacińskim | 78,01 |
IV – języki pozaeuropejskie z alfabetem niełacińskim lub ideogramami | 94,37 |
W przypadku tłumaczeń:
- W trybie przyspieszonym (wykonywanych w terminie 24 godzin od otrzymania żądania),
- W porze nocnej (21:00–7:00),
- **W niedzielę lub święto),
stawki te podwyższa się odpowiednio o 100% oraz 20%.
Czynniki wpływające na zróżnicowanie stawek
Wysokość stawek za tłumaczenia przysięgłe może być zróżnicowana w zależności od kilku czynników:
- Język tłumaczenia: popularność języka oraz dostępność tłumaczy wpływają na wysokość stawki. Języki mniej popularne lub trudniejsze w tłumaczeniu mogą wiązać się z wyższymi kosztami.
- Specjalizacja tekstu: tłumaczenia specjalistyczne wymagają od tłumacza posiadania wiedzy branżowej, co może podnieść stawkę.
- Jakość dokumentu: teksty trudne do odczytania, np. z powodu złej jakości kopii, mogą wiązać się z dodatkowymi kosztami.
- Termin wykonania tłumaczenia: tłumaczenia wymagające szybkiej realizacji (np. ekspresowe) mogą wiązać się z wyższymi stawkami.
Kiedy tłumaczenie przysięgłe jest obligatoryjne
Zgodnie z przepisami prawa, tłumaczenie przysięgłe jest wymagane w następujących sytuacjach:
- Postępowania sądowe: dokumenty procesowe, takie jak pozwy, wyroki czy inne pisma, muszą być tłumaczone przez tłumacza przysięgłego.
- Postępowania administracyjne: dokumenty składane w urzędach, np. wnioski o pozwolenia, muszą być tłumaczone przez tłumacza przysięgłego.
- Notariaty: umowy, akty notarialne i inne dokumenty notarialne wymagają tłumaczenia przysięgłego.
- Dokumenty urzędowe: akty stanu cywilnego, świadectwa szkolne, dyplomy itp., jeśli są składane w obcym języku, muszą być tłumaczone przez tłumacza przysięgłego.
Sposób obliczania stron tłumaczenia
Stronę tłumaczenia oblicza się na podstawie liczby znaków ze spacjami. Zgodnie z przepisami:
- Strona obliczeniowa: 1125 znaków ze spacjami.
- Strona rozpoczęta: liczy się jako pełna.
W przypadku tłumaczeń sporządzonych w innym układzie maszynopisu lub wydruku komputerowego niż 25 wierszy po 45 znaków na stronę, za stronę tłumaczenia przyjmuje się 1125 znaków.
Podatek VAT w wynagrodzeniu tłumacza przysięgłego
Usługi tłumaczeń przysięgłych są objęte podatkiem VAT. Wynagrodzenie tłumacza przysięgłego, będącego podatnikiem VAT, podwyższa się o kwotę tego podatku obliczoną przy zastosowaniu obowiązującej w dniu orzekania o wynagrodzeniu właściwej stawki podatku VAT.
Podsumowanie
Podsumowując, przedstawione w artykule stawki są oficjalnymi, maksymalnymi wynagrodzeniami ustalonymi przez organy państwowe i obowiązującymi przede wszystkim przy realizacji zleceń dla urzędów oraz instytucji publicznych. W praktyce jednak tłumacze przysięgli często stosują stawki niższe, a ceny za tłumaczenia dla firm oraz klientów indywidualnych kształtują się swobodnie na rynku. Ich wysokość zależy od wielu czynników, takich jak popularność danego języka, stopień skomplikowania i specjalistyczności dokumentów, a także termin wykonania zlecenia. Z tego powodu rzeczywiste ceny tłumaczeń przysięgłych mogą być znacząco niższe niż wskazane stawki urzędowe, co daje klientom możliwość negocjacji i wyboru najkorzystniejszej oferty.
Jeżeli potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego, chętnie Ci pomożemy. Przed przyjęciem zlecenia przygotujemy bezpłatną wycenę, dzięki czemu poznasz pełny koszt usługi – bez żadnych zobowiązań z Twojej strony.
FAQ – najczęściej zadawane pytania
Stawka za stronę tłumaczenia (1125 znaków ze spacjami) zależy od języka i rodzaju dokumentu, ale urzędowo wynosi od około 44,07 do 94,37 zł netto. W praktyce cena może się różnić.
Należy policzyć liczbę znaków ze spacjami, podzielić przez 1125 i zaokrąglić w górę do pełnej strony. Następnie pomnożyć przez obowiązującą stawkę dla danego języka i dodać VAT, jeśli dotyczy.
Średnio 1000 słów to około 7000–7500 znaków ze spacjami, czyli około 6–7 stron tłumaczeniowych. Cena zależy od języka, ale może wynosić od 150 do 300 zł.
1000 znaków to mniej niż jedna strona rozliczeniowa (1125 znaków), więc opłata zwykle wynosi równowartość jednej pełnej strony – od ok. 44,07 zł wzwyż.
Stawki różnią się w zależności od języka, specjalizacji, trybu tłumaczenia i rodzaju dokumentu. Dla instytucji publicznych obowiązują stawki urzędowe, natomiast na rynku komercyjnym ceny ustalane są indywidualnie.