Na jakie języki warto przetłumaczyć stronę internetową, by odbiła się echem w sieci i stała się niezawodnym narzędziem biznesowym?

Na jakie języki warto przetłumaczyć stronę internetową

Internet jest obecnie jednym z mediów o najsilniejszym wpływie społecznym oraz gospodarczym. Większość przedsiębiorstw od lat, z mniejszym lub większym sukcesem, istnieje w sieci. Najczęściej zakładają one profile na portalach społecznościowych, wizytówki w bazach firm oraz własne strony internetowe. Te ostatnie cieszą się największą popularnością, ponieważ dają największe możliwości do prezentacji oferty, portfolio oraz listy dotychczasowych klientów. Jednak tym, co sprawia, że strony www mają kluczową przewagę w sieci, jest mnogość języków, na jakie zostały przetłumaczone.

Zainwestuj w profesjonalne tłumaczenia, a zwiększysz potencjał swojej firmy

tłumacz stron internetowychSzacuje się, że strony internetowe w więcej niż jednej wersji językowej cieszą się nawet czterdziestokrotnie wyższą oglądalnością. Warto więc zastanowić się nad tłumaczeniem swojej witryny i już dziś podjąć kroki w tym kierunku. Wszak strona internetowa jest wizytówką naszej firmy i często pierwszym miejscem, które odkrywa potencjalny klient. Nikt przecież nie chciałby rozpocząć zapowiadającej się owocnie, międzynarodowej współpracy od kompromitacji wywołanej niepoprawnym tłumaczeniem witryny…

Badania nie kłamią

tłumacz strona internetowaNiezależne badania rynkowe, przeprowadzone przez firmę Common Sense Advisory, wskazują że wystarczy przetłumaczyć stronę na minimum 11 dodatkowych języków w tym niemiecki i japoński, aby dotrzeć do odbiorców 88,7% światowego PKB. Globalne marki zmierzające do poziomu 95% potrzebują strony przetłumaczonej na 21 języków, kolejno aby osiągnąć wynik 98% – 35 języków i 48 dla 99%. Jednak w większości branż okazuje się to być trochę przesadnym i zbędnym posunięciem.

Wśród wymienionej „podstawowej jedenastki” zalicza się następujące języki:

tłumaczenia stron www

  • angielski,
  • niemiecki,
  • japoński,
  • hiszpański,
  • rosyjski,
  • francuski,
  • turecki,
  • chiński,
  • indonezyjski,
  • brazylijski (odmiana języka portugalskiego),

Inwestycja, która doskonale się zwraca

O ile język angielski i niemiecki wydają się być oczywiste, o tyle reszta – a w szczególności tropikalne języki, jak indonezyjski czy brazylijski (odmiana języka portugalskiego) – mogą zastanowić każdego właściciela firmy. Bo w zasadzie, po co wydawać fundusz marketingowy na wykupywanie dodatkowych subdomen i zlecanie tłumaczeń oraz wdrażania zmian na stronie internetowej? Jak się jednak okazuje, podjęcie takich kroków jest często kluczem do długookresowego sukcesu, a inwestycja w niedługim czasie wielokrotnie się zwraca.

„Think Global or Go Home”

Tłumaczenie stron internetowychJeśli chodzi o tłumaczenie witryny internetowej na inne, poza angielskim, języki, to nie warto się zbyt długo zastanawiać. W rzeczywistości każdy dzień przekładania tej decyzji może przynieść firmie mnóstwo straconych szans na rozwój i zaistnienie w międzynarodowym środowisku. Najlepiej już teraz zastanowić się, kto może stać się potencjalnym klientem bądź kontrahentem przedsiębiorstwa, jakie prowadzimy i bez zbędnego zwlekania poczynić kroki w kierunku uatrakcyjnienia strony internetowej poprzez dodatkowe wersje językowe. Multijęzykowa strona internetowa pozwala przede wszystkim dotrzeć do szerszego grona odbiorców. Kraje Ameryki Północnej i Południowej, Azji, Afryki i Europy są w większości potęgami gospodarczymi. Chętnie podejmują współpracę biznesową i inwestują w zagraniczne podmioty, w których widzą potencjał. Nigdy nie wiemy, czy po drugiej stronie globu jakiś bogaty inwestor nie przegląda akurat naszej strony i nie zastanawia się nad podjęciem współpracy. Przykro byłoby przez przypadek dowiedzieć się, że przez brak danej wersji językowej naszej witryny, przeszedł nam koło nosa biznes życia, prawda?

Oferujemy tłumaczenie stron internetowych oraz pomoc we wprowadzaniu i aktualizacji treści.

Sprawdź podobne artykuły:

 
Oceń