Tłumacze przysięgli nie są pracownikami sądów, prokuratury i Policji w rozumieniu art. 2 Kodeksu pracy. Wysokość wynagrodzenia w przypadku współpracy z instytucjami państwowymi określona jest w rozporządzeniu Ministra Sprawiedliwości. Za tłumaczenie wykonane w dniu otrzymania zlecenia stawki w obu przypadkach podnoszą się o 50 procent kwoty bazowej. Z kolei za teksty specjalistyczne obowiązuje dopłata 25 procent. Zapraszamy do zapoznania się z poniższym cennikiem przedstawiającym listę stawek sądowych, albo trafniej stawek urzędowych.
TABELA STAWEK WYNAGRODZENIA ZA CZYNNOŚCI TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO
WYKONANE NA ŻĄDANIE SĄDU, PROKURATURY, POLICJI
ORAZ ORGANÓW ADMINISTRACJI PUBLICZNEJ
Grupy językowe:
- język angielski, niemiecki, francuski i rosyjski
- inny język europejski i język łaciński
- język pozaeuropejski posługujący się alfabetem łacińskim
- język pozaeuropejski posługujący się alfabetem niełacińskim lub ideogramami
Stawki wynagrodzenia tłumacza przysięgłego za sporządzenie poświadczonego tłumaczenia wynoszą:
za stronę tłumaczenia na język polski:
a) z języka angielskiego, niemieckiego, francuskiego i rosyjskiego – 34,50 zł,
b) z innego języka europejskiego i z języka łacińskiego – 37,16 zł, (np: duński, szwedzki, hiszpański, słowacki),
c) z języka pozaeuropejskiego posługującego się alfabetem łacińskim – 45,11 zł, (np: islandzki),
d) z języka pozaeuropejskiego posługującego się alfabetem niełacińskim lub ideogramami – 50,42 zł; (np: chiński, japoński, arabski).
za stronę tłumaczenia z języka polskiego:
a) na język angielski, niemiecki, francuski i rosyjski – 45,11 zł,
b) na inny język europejski i na język łaciński – 53,07 zł,
c) na język pozaeuropejski posługujący się alfabetem łacińskim – 61,04 zł,
d) na język pozaeuropejski posługujący się alfabetem niełacińskim lub ideogramami – 74,31 zł.”,
- zawierających frazeologię i terminologię specjalistyczną
- sporządzonych pismem ręcznym lub przez wypełnienie pismem ręcznym drukowanych formularzy, z wyjątkiem tekstów sporządzonych pismem technicznym
- trudnych do odczytania ze względu na stopień zniszczenia lub uszkodzenia tekstu albo złą jakość kopii sporządzonej sposobem technicznym (125%)
- zawierających frazeologię i terminologię specjalistyczną
- sporządzonych pismem ręcznym lub przez wypełnienie pismem ręcznym drukowanych formularzy, z wyjątkiem tekstów sporządzonych pismem technicznym
- trudnych do odczytania ze względu na stopień zniszczenia lub uszkodzenia tekstu albo złą jakość kopii sporządzonej sposobem technicznym (125%)
Ważna informacja
Powyższych stawek nie stosuje się (obligatoryjnie) do tłumaczeń wykonywanych na rzecz osób fizycznych i firm. Podobnie jak w przypadku innego rodzaju tłumaczeń, dużą rolę odgrywa tu język, z którego lub na który tłumaczymy dany tekst, jego objętość i specyfika. Najtańsze są obecnie przekłady na język angielski, a najdroższe na języki azjatyckie (chiński, japoński).Zachęcamy do zapoznania się z kilkoma ważnymi informacjami dotyczącymi tłumaczeń przysięgłych (uwierzytelnionych):- Jak zamówić tłumaczenie przysięgłe przez internet?
- Czy tłumaczenie uwierzytelnione wykonane przez tłumacza zaprzysiężonego w innym kraju jest ważne w Polsce?
- Zasady wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego
Masz pytania? Zadzwoń do nas
+48 888 500 123
+48 881 500 123
Codziennie w godz. 8.00 do 17.00
Wyślij e-mail: [email protected]
24 godziny na dobę, 7 dni w tygodniu
Zamów wycenę