program ochrony konsumenta
Każde tłumaczenie i dane Klienta traktowane są jako poufne. Klienci mają zatem pewność, że ich tekst nie znajdzie się w niepowołanych rękach.
Spis treści

Tłumaczenia instrukcji obsługi oraz dokumentacji technicznych

Oferujemy profesjonalne tłumaczenia instrukcji obsługi i dokumentacji technicznej, które spełniają najwyższe standardy jakości oraz wymogi prawa. Wiemy, że od precyzyjnego przekładu zależy bezpieczeństwo użytkowników, wizerunek producenta i zgodność z regulacjami unijnymi. Dlatego nasze tłumaczenia są nie tylko wiernym odzwierciedleniem oryginału, ale także przejrzyste i zrozumiałe dla każdego odbiorcy. Współpracując z nami, zyskują Państwo pewność, że dokumentacja będzie przygotowana rzetelnie, terminowo i w pełni profesjonalnie.

Pracujemy m.in. dla sektora automatyki, energetyki, elektroniki, IT, budownictwa, transportu, chemii i medycyny. Tak szeroki zakres specjalizacji sprawia, że jesteśmy w stanie podjąć się najbardziej wymagających projektów, obejmujących zarówno zaawansowaną terminologię techniczną, jak i dokumenty skierowane do użytkowników końcowych.

Dzięki połączeniu wiedzy językowej i technicznej nasze tłumaczenia są nie tylko wierne oryginałowi, lecz także czytelne i zrozumiałe dla wszystkich odbiorców – od inżynierów i serwisantów, po osoby, które korzystają z maszyn na co dzień. To właśnie dbałość o praktyczny aspekt tłumaczenia sprawia, że nasi klienci otrzymują dokumenty, które realnie podnoszą bezpieczeństwo i komfort użytkowania urządzeń.

Zakres usług

  • Tłumaczenia techniczne – instrukcje obsługi, karty katalogowe, specyfikacje techniczne, normy i procedury.
  • Tłumaczenia i skład DTP – opracowanie graficzne instrukcji, katalogów i dokumentacji technicznej zgodnie z układem oryginału.
  • Dokumenty techniczne i patenty – pełne tłumaczenia patentów, opisów wynalazków i dokumentacji badawczo-rozwojowej.
  • Weryfikacja i korekta tłumaczeń – sprawdzanie poprawności merytorycznej oraz czytelności językowej przez ekspertów i korektorów.
  • Specjalizacje branżowe – przemysł ciężki, energetyka, automotive, IT, elektronika, medycyna, chemia i wiele innych.

Jakość i gwarancja

Wszystkie projekty realizujemy według wieloetapowego procesu jakości:

  1. Analiza materiałów źródłowych – ocena terminologii, kontekstu i przeznaczenia dokumentu.

  2. Tłumaczenie wykonane przez specjalistę – lingwistę i eksperta branżowego.

  3. Weryfikacja terminologiczna i merytoryczna – sprawdzana przez drugiego tłumacza.

  4. Korekta językowa – pod kątem czytelności i spójności tekstu.

  5. Skład DTP – przygotowanie dokumentu w formie gotowej do druku lub publikacji online.

Dzięki zatrudnieniu wykwalifikowanej kadry i współpracy z najlepszymi w Polsce specjalistami, wykonywane przez nas tłumaczenia techniczne są najwyższej jakości. W naszej pracy używamy sprawdzonych pomocy i narzędzi, w tym fachowego oprogramowania. To wszystko gwarantuje rzetelne przygotowywanie zleconych przez Państwa tłumaczeń. W przypadku maszyn przeznaczonych do ogólnego stosowania, instrukcja powinna być sformułowana w sposób jasny, przejrzysty, umożliwiający wszystkim użytkownikom łatwe korzystanie z niej. Tłumaczenia takich dokumentów wymagają nie tylko doskonałej znajomości języka obcego, ale również rozległej wiedzy na temat przedmiotu zlecenia. 
 
Nasze tłumaczenia charakteryzują się nie tylko wiernością oryginałowi ale też wysoką dbałością o nienaganność merytoryczną i językową. Szanując Państwa czas, zapewniamy terminowe wywiązanie się z powierzonych nam zadań.
 
Dodatkowo oferujemy:
  • Skład DTP – przygotowanie tłumaczeń w oryginalnym układzie graficznym, z możliwością oddania dokumentu w wersji do druku lub online.

  • Glosariusze i pamięci tłumaczeniowe – budujemy dla klientów bazy terminologiczne, które zapewniają pełną spójność w kolejnych projektach.

  • Obsługę wielu formatów plików – od prostych dokumentów Word i PDF, po pliki CAD, InDesign czy XML.

  • Poufność i bezpieczeństwo – wszystkie powierzane nam materiały są chronione, a dane klientów zabezpieczone zgodnie z RODO i najlepszymi praktykami branżowymi.

  • Wsparcie konsultacyjne – doradzamy, jak przygotować dokumenty techniczne, by były zgodne z wymogami prawnymi i łatwiejsze w użytkowaniu.

Naszym celem jest dostarczanie usług, które nie tylko spełniają wymagania formalne, ale realnie wspierają biznes, bezpieczeństwo i profesjonalny wizerunek naszych klientów.

Tłumaczenia i skład DTP katalogów, instrukcji i dokumentacji technicznych

Naszą specjalnością są tłumaczenia techniczne – obejmujące instrukcje obsługi, specyfikacje, karty katalogowe, procedury, normy oraz wszelkie dokumenty związane z eksploatacją maszyn, urządzeń czy procesów produkcyjnych. To obszar wymagający wyjątkowej precyzji i znajomości specjalistycznej terminologii, dlatego każdemu projektowi poświęcamy indywidualną uwagę.

W pracy korzystamy z nowoczesnych narzędzi CAT, które gwarantują spójność terminologiczną w obrębie całego projektu oraz możliwość budowania dedykowanych glosariuszy i baz tłumaczeniowych dla każdego klienta. Dzięki temu zyskują Państwo pewność, że dokumentacja będzie jednolita nie tylko w ramach jednego tłumaczenia, ale także w kolejnych zleceniach – co szczególnie ważne w przypadku wieloletniej współpracy. 

U nas tłumaczeniem zajmują się eksperci, którzy są native speakerami danego języka, mogą być Państwo pewni, że tłumaczenie jest poprawnym i wiernym odzwierciedleniem tekstu źródłowego. Korekty są przeprowadzane przez korektorów którzy nie posiadają specjalistycznej wiedzy w danej dziedzinie, co gwarantuje jego czytelność dla wszystkich odbiorców.

W ramach współpracy z instytucjami takimi jak Naczelna Organizacja Techniczna (NOT) realizujemy tłumaczenia dokumentów związanych z działalnością stowarzyszeń technicznych, certyfikacją, szkoleniami oraz wymianą wiedzy pomiędzy specjalistami.
Obsługujemy m.in.:

  • dokumenty konferencyjne i materiały szkoleniowe,

  • regulaminy i uchwały techniczne,

  • publikacje i czasopisma branżowe,

  • opinie i ekspertyzy techniczne wydawane przez NOT.

Dzięki doświadczeniu naszych tłumaczy w pracy dla instytucji technicznych i organizacji branżowych zapewniamy precyzję terminologiczną, zgodność z nomenklaturą używaną w środowisku naukowym i inżynierskim oraz pełną spójność merytoryczną.

Każdy sektor przemysłu wymaga rzetelnie przygotowanej dokumentacji technicznej – od projektów i planów budowlanych, przez schematy instalacyjne, po opisy procesów technologicznych.
W ramach tej usługi tłumaczymy m.in.:

  • dokumentacje projektowe i konstrukcyjne,

  • raporty techniczne i ekspertyzy,

  • karty charakterystyki materiałów (MSDS),

  • certyfikaty zgodności i jakości,

  • normy i procedury branżowe.

 

Naszym atutem jest umiejętność pracy z wieloma formatami plików – od prostych dokumentów Word i PDF po pliki CAD i InDesign. Dzięki temu możemy nie tylko przetłumaczyć, ale także profesjonalnie przygotować dokument do dalszego wykorzystania.

Tłumaczenie patentów i dokumentacji związanej z ochroną własności intelektualnej to zadanie wymagające wyjątkowej precyzji. Każdy zapis, definicja czy termin techniczny musi być oddany wiernie, gdyż najdrobniejszy błąd może prowadzić do utraty praw patentowych lub sporów prawnych.
Oferujemy tłumaczenia:

  • opisów patentowych,

  • zgłoszeń patentowych,

  • dokumentacji badawczo-rozwojowej (R&D),

  • raportów i ekspertyz technicznych.

 

Pracujemy zgodnie z wymaganiami Europejskiego Urzędu Patentowego (EPO), Światowej Organizacji Własności Intelektualnej (WIPO) oraz krajowych urzędów patentowych. Nasze tłumaczenia są zgodne ze standardami prawnymi i technicznymi, co zapewnia pełną ochronę interesów naszych klientów.

Lokalizacja dokumentacji technicznej

Samo tłumaczenie nie zawsze wystarcza – w wielu przypadkach konieczne jest także dostosowanie dokumentacji do realiów rynku docelowego. Dlatego oferujemy pełną usługę lokalizacji, która obejmuje nie tylko przekład językowy, ale również:

  • dopasowanie terminologii do norm i przepisów obowiązujących w danym kraju,

  • uwzględnienie standardów branżowych (np. oznaczeń, jednostek miar, symboli technicznych),

  • redakcję pod kątem odbiorcy docelowego, tak aby tekst był w pełni zrozumiały zarówno dla wykwalifikowanego inżyniera, jak i użytkownika końcowego,

  • wsparcie DTP – przygotowanie graficzne dokumentacji w formie gotowej do druku i publikacji online, zgodnej z lokalnymi wymaganiami.

Lokalizacja dokumentacji technicznej ma kluczowe znaczenie szczególnie w przypadku firm, które planują wejście na nowe rynki zagraniczne. Dzięki tej usłudze mogą Państwo mieć pewność, że dostarczone materiały nie tylko spełnią wymagania formalne i prawne, ale również zostaną odebrane jako profesjonalne i przyjazne użytkownikowi. To z kolei przekłada się na wizerunek marki, bezpieczeństwo odbiorców oraz zaufanie klientów.

blank
Zastanawiasz się, ile będzie kosztować tłumaczenie?

Prześlij tekst do bezpłatnej i niezobowiązującej wyceny.

Tłumaczenie instrukcji obsługi a kwestie prawne i wizerunkowe

Instrukcja obsługi stanowi integralny element oceny zgodności wyrobu i kluczowe źródło informacji dotyczących bezpiecznego i prawidłowego użytkowania maszyn oraz urządzeń technicznych. W dokumentach regulacyjnych, w tym m.in. w dyrektywie maszynowej 2006/42/WE oraz rozporządzeniu (UE) 2019/1020, wyraźnie wskazuje się na obowiązek jej opracowania oraz przetłumaczenia na język urzędowy państwa członkowskiego, w którym produkt jest wprowadzany do obrotu lub oddawany do użytku.

Profesjonalne tłumaczenie instrukcji obsługi zyskało tym samym status obowiązku prawnego, a nie jedynie formalności dokumentacyjnej. W praktyce oznacza to, że producent lub upoważniony przedstawiciel ma obowiązek zapewnić, iż każda jednostka produktu jest zaopatrzona w kompletną, spójną i zrozumiałą instrukcję przetłumaczoną na język lokalny odbiorcy końcowego. W przypadku uchybień w tym zakresie – takich jak brak tłumaczenia, nieczytelność, błędy terminologiczne lub brak wymaganych informacji – producent naraża się nie tylko na ryzyko sankcji administracyjnych, ale również na odpowiedzialność cywilną, a w niektórych przypadkach także karną, w związku z potencjalnym zagrożeniem dla zdrowia i życia użytkowników.

Zgodnie z zasadą domniemania zgodności, jakość i kompletność instrukcji stanowią jeden z warunków spełnienia wymagań zasadniczych dotyczących bezpieczeństwa. Tym samym tłumaczenie instrukcji obsługi powinno być realizowane wyłącznie przez podmioty dysponujące wiedzą techniczną oraz znajomością aktualnych norm i przepisów właściwych dla danego typu urządzenia.

Przygotowaliśmy osobny, szczegółowy artykuł poświęcony temu zagadnieniu: Tłumaczenie instrukcji obsługi – wymogi UE i odpowiedzialność prawna.

W artykule omawiamy m.in. obowiązki producenta i dystrybutora, praktyczne aspekty tłumaczenia zgodnie z normami PN-EN, wpływ jakości tłumaczenia na odpowiedzialność prawną oraz dobre praktyki językowe w zakresie redagowania i lokalizacji dokumentacji technicznej.

Zapewniamy poufność w ramach realizowanych przez nas zleceń, a systemy i programy, na których wykonujemy swoją pracę, gwarantują najwyższe standardy bezpieczeństwa.

Państwa działania biznesowe i lojalność klienta są dla nas niezwykle istotne – jest to częścią naszego postępowania związanego z etyką zawodową. Tym samym, jeśli jest to przez Państwa wymagane, podpisanie umowy o zachowaniu poufności nie stanowi dla nas żadnego problemu. Tłumaczymy wszystkie rodzaje dokumentów i materiałów, instrukcje – te o tematyce technicznej, jak i nie, przewodniki, wytyczne, karty specyfikacji i instrukcje.

Pod kątem tłumaczeń zarówno zwykłych, jak i przysięgłych opracowujemy wszelkiego rodzaju materiały z zakresu każdej branży i tematyki.

Dzięki ciągłemu rozwojowi i współpracy z najlepszymi specjalistami możemy poszczycić się wysoko wykwalifikowaną kadrą.

Nasze tłumaczenia spełniają kryteria najwyższej jakości, ponieważ są przygotowywane starannie i rzetelnie.

Zawsze dotrzymujemy zobowiązań, dlatego też opracowane przez nas tłumaczenia dostarczamy w umówionym terminie.

Formularz wyceny tłumaczenia

Akceptowane formaty plików: doc, docx, rft, ppt, pptx, pdf, txt, gif, png, jpg, jpeg. Maksymalna wielkość każdego załącznika to 2 MB. W przypadku chęci przesłania plików przekraczających ten limit, zachęcamy do przesyłania ich na adres e-mail: [email protected] lub poprzez SkyDrive, DropBox, WeTransfer.
5/5 - szybkość ładowania
Przewijanie do góry