program ochrony konsumenta
Każde tłumaczenie i dane Klienta traktowane są jako poufne. Klienci mają zatem pewność, że ich tekst nie znajdzie się w niepowołanych rękach.

Spis treści

Jesteśmy pierwsi w Polsce!

Jesteśmy pierwszym w Polsce Biurem Tłumaczeń oferującym kompleksową ofertę wdrożenia, tłumaczenia, lokalizacji i aktualizacji stron internetowych opartych na systemie WordPress.

Tłumaczenia i lokalizacja

Świadczymy usługi w zakresie tłumaczeń, lokalizacji (adaptacji kulturowej), redakcji i korekty tekstów stron internetowych. Nasz zespół tworzy ponad 80 na stałe współpracujących tłumaczy wyspecjalizowanych w 18 branżach.

Wdrożenia systemu WPML

Posiadamy wieloletnie doświadczenie w realizacji projektów wdrożeniowych systemu WPML. Wiemy jak przygotować, zaplanować, skonfigurować i zoptymalizować działanie strony zarówno pod kątem jej szybkości, jak i funkcjonalności.

Aktualizacje i zarządzanie treścią

Oferujemy kompleksową obsługę wielojęzycznych stron internetowych tj. tłumaczenia, adaptację i aktualizację treści bezpośrednio na stronie Klienta. Obsługujemy biura prasowe, blogi, serwisy informacyjne, serwisy relacji inwestorskich.

WordPress jest systemem zupełnie darmowym (opartym na tzw. licencji GNU), co oznacza, że użytkownicy nie muszą za niego płacić. Można go swobodnie pobrać ze strony producenta i z jego pomocą stworzyć zupełnie profesjonalną i funkcjonalną witrynę internetową. Jest prosty w obsłudze i w sposób łatwy oraz intuicyjny pozwala zarządzać treściami zawartymi na Państwa stronach internetowych (zarówno tych prostych jak i tych bardziej rozbudowanych). Istnieje również bardzo wiele komercyjnych wtyczek (pluginów), które można do przetłumaczonej strony doinstalować w zależności od potrzeb (np. różne rodzaje formularzy kontaktowych, galerie zdjęć). Tekstami na stronie można swobodnie zarządzać bez jakichkolwiek umiejętności programistycznych przy pomocy wbudowanego edytora, który swoim wyglądem i funkcjami bardzo przypomina popularne edytory tekstów. Dodatkowo istnieje całe mnóstwo szablonów graficznych (tzw. skórek), dzięki którym Państwa strona może być dostosowana do logo i całej identyfikacji wizualnej.

Dzięki dodatkowi do systemu WordPress o nazwie WPML (WordPress Multilingual Plugin) stworzą Państwo dodatkowe wersje językowe swojej strony firmowej bez konieczności skomplikowanego i długotrwałego budowania od podstaw nowego systemu. Dodatek ten jest wygodny i, podobnie jak sam WordPress, bardzo łatwy w obsłudze. WPML pozwala swobodnie dodawać przetłumaczone treści do kolejnych wersji językowych, przy czym nie muszą być one jednakowe (w jednym języku możemy stworzyć więcej podstron i tekstów a w drugim mniej). Każda przetłumaczona strona uzyskuje swój indywidualny adres URL, co jest ogromną zaletą w przypadku pozycjonowania się strony w wyszukiwarce Google. Wtyczka WPML jest elastyczna i bez problemu integruje się z innymi dodatkami, które zechcą Państwo zainstalować na swojej stronie internetowej. Ogromnym plusem jest również to, że moduł ten jest na bieżąco aktualizowany i kompatybilny z najnowszą wersją samego WordPress’a.

Decydując się na przetłumaczenie firmowej strony internetowej na dodatkowe języki najlepiej jest zaplanować ich jak największą ilość. Szacuje się, że strona internetowa, która posiada więcej niż jedną wersję językową, może uzyskać nawet 40-krotnie większą oglądalność. Pierwszym i oczywistym wyborem będzie zapewne język angielski, który jest obecnie warunkiem koniecznym, jeśli chcemy pozyskać jakiegokolwiek zagranicznego klienta czy kontrahenta. W przypadku innych krajów europejskich statystyki mówiące o wskaźnikach eksportu w świetle obrotu handlu zagranicznego podpowiadają nam, że warto przetłumaczyć stronę m.in. na język niemiecki, czeski, francuski, włoski, rosyjski oraz holenderski. Innym wyznacznikiem w podjęciu decyzji o wyborze języków, na które przetłumaczona ma zostać Państwa strona, jest również dochód PKB danego państwa i w tym wypadku należy pomyśleć również o Luksemburgu, Szwecji oraz Belgii. Pewną wskazówką może być również uwzględnienie rynków najbardziej aktywnych w sprzedaży internetowej, wśród których znajdują się m.in. Chiny, Japonia oraz Indie.

Lokalizacja stron internetowych jest adaptacją treści na niej zawartych do lokalnych warunków kulturowych danego odbiorcy uwzględniających również specyfikę samego języka, jakim się ów odbiorca posługuje. Oznacza to, że istnieją pewne różnice w komunikowaniu treści marketingowych w Europie, Azji czy Ameryce Południowej, o których trzeba pamiętać tworząc wielojęzyczną stronę internetową. Tłumaczone teksty nie mogą być jedynie przełożone literalnie z jednego języka na inny – niezbędne jest również zadbanie o to, żeby dany tekst był zrozumiały dla osoby go czytającej, żeby wpisany był w odpowiedni kontekst oraz żeby budził pożądane skojarzenia i wywoływał konkretne emocje. Ważne są też kwestie techniczne – słowa mają różną długość w różnych językach, dlatego niezmiernie ważnym jest zwrócenie uwagi podczas tłumaczenia treści stron internetowych na to, by tłumaczony tekst był kompatybilny z przestrzenią, jaką dysponujemy na naszej stronie (np. w menu, w kategoriach, w tytułach artykułów).

Strony internetowe

Strona internetowa to najważniejsze narzędzie prezentacji oferty, wydarzenia, firmy i zarazem skutecznej komunikacji z otoczeniem. Wiemy jak przetłumaczyć teksty stron internetowych opartych na wordpressie tak, aby trafiały do odbiorców i zostały prawidłowo odczytane. Dodatkowo przeprowadzimy optymalizację strony do wymogów wyszukiwarek.

Biura prasowe

Biuro prasowe to efektywne narzędzie do budowy wizerunku i skutecznej komunikacji z mediami. Mamy świadomość, jakie mogą być skutki źle przetłumaczonego komunikatu na wizerunek firmy i decyzje potencjalnych kontrahentów. Wiemy jak tłumaczyć treści komunikatów, aby zachować cel i sens przekazywanej informacji.

Blogi

Blogi stały się jednym z najskuteczniejszych narzędzi komunikacji i promocji, jak i źródłem praktycznej wiedzy. Nasz zespół to wykwalifikowani lingwiści, którzy posiadają doświadczenie w tłumaczeniu i adaptacji wielojęzycznych treści. W razie zapotrzebowania piszemy teksty w dowolnym języku.

Zastanawiasz się, ile będzie kosztować tłumaczenie?

Prześlij tekst do bezpłatnej i niezobowiązującej wyceny.

Potrzebujesz pewnych rozwiązań?

Naszą ofertę zbudowaliśmy na solidnym fundamencie. Jak tłumaczymy strony wordpress?

Wykwalifikowana kadra

Naszą kadrę stanowią zarówno doświadczeni tłumacze, korektorzy, copywriterzy, graficy, programiści WordPress, administratorzy, jak i doradcy Klienta. Dzielimy się doświadczeniem i staramy się doradzać Klientom w kwestii wyboru poszczególnych rozwiązań.

Sprawdzony system

W naszej pracy wykorzystujemy wyłącznie sprawdzone i certyfikowane oprogramowanie tj. Poedit, Trados, MemoQ. Wdrażając system zarządzania wielojęzyczną treścią używamy komercyjnej wtyczki WPML, która jest na bieżąco aktualizowana pod kątem wydajności oraz zabezpieczeń.

Fachowa obsługa

W celu zapewnienia jeszcze lepszego komfortu pracy i obsługi wszystkim klientom zapewniamy profesjonalnego opiekuna, który na każdym etapie prac udzieli wszelkich niezbędnych informacji dotyczących przebiegu realizacji.

Jak skorzystasz z naszego doświadczenia

Zawsze staramy się dopasować właściwe rozwiązania do potrzeb Klienta i wypracować optymalny model współpracy.

Czas

Jesteśmy bezkonkurencyjni, jeśli chodzi o terminowość wykonywanych przekładów. Wiemy, że czas to pieniądz, dlatego od samego początku naszej współpracy definiujemy cel, zakres i harmonogram realizacji naszych zadań.

Pieniądze

Nasze ceny i jakość oferowanych usług zadowolą nawet najbardziej wymagających i oszczędnych Klientów. Dzięki odpowiednim procedurom i wykorzystywanym nowoczesnym technologiom, jesteśmy w stanie obniżyć koszty tłumaczenia nawet o 30%.

Wygoda

Mając na uwadze potrzeby naszych Klientów oferujemy kompleksową ofertę w jednym miejscu, na atrakcyjnych warunkach, w miłej atmosferze. Bardzo uważnie słuchamy opinii i potrzeb naszych Klientów, oferując rozwiązania dopasowane do ich potrzeb.

Pewność

Zapewniamy dostęp do zespołu specjalistów doświadczonych w realizacji projektów wdrożeń wielojęzycznych serwisów internetowych. Wiemy na co zwrócić uwagę, jakie rozwiązania zastosować i w jaki sposób najefektywniej je wykorzystać.

Formularz wyceny tłumaczenia

Akceptowane formaty plików: doc, docx, rft, ppt, pptx, pdf, txt, gif, png, jpg, jpeg. Maksymalna wielkość każdego załącznika to 2 MB. W przypadku chęci przesłania plików przekraczających ten limit, zachęcamy do przesyłania ich na adres e-mail: [email protected] lub poprzez SkyDrive, DropBox, WeTransfer.
Oceń
Scroll to Top