program ochrony konsumenta
Każde tłumaczenie i dane Klienta traktowane są jako poufne. Klienci mają zatem pewność, że ich tekst nie znajdzie się w niepowołanych rękach.

Spis treści

Sprawdź, dlaczego warto współpracować właśnie z nami

Zachęcamy do zapoznania się z referencjami jakich udzieliły nam firmy, z którymi współpracujemy. Mamy nadzieję że zachęci to Państwa do skorzystania z naszych usług.

Politechnika Krakowska

„Niniejszym potwierdzam, iż firma Biuro Tłumaczeń 123 Sp. z o. o. współpracowała z dr inż. Pawłem Ocłoniem z Instytutu Maszyn i Urządzeń Energetycznych Politechniki Krakowskiej w zakresie przekładu tekstu naukowego z języka polskiego na język angielski.

Tłumaczenie oraz korektę stylistyczną wykonano w pełni profesjonalnie, oferując atrakcyjne warunki cenowe. Wysoka jakość przekładu została potwierdzona zagraniczną publikacją.

Z przekonaniem polecam Biuro Tłumaczeń 123 Sp. z o. o. – rzetelną firmę świadczącą wysokiej jakości usługi translacyjne.”

Wydział Mechaniczny Politechnika Krakowska im. Tadeusza Kościuszki
– Dr inż. Paweł Ocłoń
Instytut Maszyn i Urządzeń Energetycznych
Politechnika Krakowska im. Tadeusza Kościuszki
Zastanawiasz się, ile będzie kosztować tłumaczenie?

Prześlij tekst do bezpłatnej i niezobowiązującej wyceny.

Politechnika Lubelska

Od stycznia 2015 roku pracownicy Zakładu Optoelektroniki i Sieci Teleinformatycznych znajdującego się w Instytucie Elektroniki i Technik Informacyjnych Politechniki Lubelskiej korzystają z usług Biura Tłumaczeń 123 Sp. z o.o.

Manuskrypty tłumaczone przez Biuro Tłumaczeń 123 zostały przyjęte do publikacji m.in. na łamach uznanego czasopisma branżowego z zakresu optyki stosowanej (Applied Optics, 2013 Impact Factor: 1.649) należącego do tzw. OSA – The Optical Society of America (Washington, USA).

W naszej opinii na uwagę zasługuje zarówno usługa tłumaczenia wykonywana przez Biuro Tłumaczeń 123, jak również tzw. korekta native speakera. Umożliwia nam ona zapewnienie najwyższej jakości tłumaczonego materiału i dostosowanie tłumaczenia technicznego pod względem językowym do światowych wymogów.

Zlecając Biuru Tłumaczeń 123 mamy pewność, że do specyfiki naszych manuskryptów zostanie dobrany tłumacz specjalizujący się w danej dziedzinie. Świadczy o tym zarówno posiadany przez Biuro Tłumaczeń 123 Sp. Z o.o. certyfikat jakości ISO 9001 jak również przyjęte do druku artykuły naukowe, tłumaczone i korygowane przez native speakera Biura Tłumaczeń 123.”

Politechnika Lubelska
– Dr hab. inż. Piotr Kisała prof. PL.
Instytut Elektroniki i Technik Informacyjnych
Zakład Optoelektroniki i Sieci Teleinformatycznych
Politechnika Lubelska

Dołącz do grona naszych Klientów, oni już nam zaufali

Formularz wyceny tłumaczenia

Akceptowane formaty plików: doc, docx, rft, ppt, pptx, pdf, txt, gif, png, jpg, jpeg. Maksymalna wielkość każdego załącznika to 2 MB. W przypadku chęci przesłania plików przekraczających ten limit, zachęcamy do przesyłania ich na adres e-mail: [email protected] lub poprzez SkyDrive, DropBox, WeTransfer.
5/5 - szybkość ładowania
Scroll to Top