program ochrony konsumenta
Każde tłumaczenie i dane Klienta traktowane są jako poufne. Klienci mają zatem pewność, że ich tekst nie znajdzie się w niepowołanych rękach.

Spis treści

Tłumaczenia przysięgłe

Usługi tłumacza przysięgłego są niezbędne przy przekładzie wszelkiego rodzaju tekstów o charakterze urzędowym lub prawnym. Tłumacze przysięgli zajmują się także tłumaczeniami ustnymi, mogą poświadczać przekłady wykonane przez inne osoby albo wykonywać odpisy takich tekstów. Cena tłumaczeń przysięgłych zależy zwykle od języka, objętości i charakteru tekstu.

Cennik tłumaczeń przysięgłych (uwierzytelnionych)

Grupa językowana j. polskiz j. polskiego
I grupa językowa
angielski, niemiecki, rosyjski
od 34 PLNod 38 PLN
II grupa językowa
białoruski, czeski, francuski, hiszpański,
słowacki, ukraiński, włoski
od 49 PLNod 54 PLN
III grupa językowa
bułgarski, chorwacki, litewski, łotewski,
niderlandzki, flamandzki, portugalski,
rumuński, serbski, węgierski
od 64 PLNod 69 PLN
IV grupa językowa
arabski, duński, grecki, norweski,
słoweński, szwedzki, turecki
od 64 PLNod 69 PLN
V grupa językowa
chiński, japoński, koreański, wietnamski
od 120 PLNod 150 PLN
*Strona obliczeniowa tłumaczenia przysięgłego obejmuje 1125 znaków wraz ze spacjami (zgodnie z rozporządzeniem Ministra Sprawiedliwości). Ilość znaków naliczana jest w oparciu o tekst źródłowy. Podane ceny są cenami netto, należy doliczyć 23% VAT.

Kim jest tłumacz przysięgły?

Tłumaczem przysięgłym może zostać osoba, która posiada obywatelstwo polskie, jednego z krajów Unii Europejskiej lub państwa członkowskiego Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu. Osoba ta powinna znać język polski, posiadać zdolność do czynności prawnych  i tytuł magistra (lub jego odpowiednik w państwie, z którego pochodzi). Ostatnim warunkiem jest zdanie egzaminu pisemnego i ustnego z danego języka przed Państwową Komisją Egzaminacyjną.

Jakie teksty wymagają tłumaczenia przysięgłego?

Niezależnie od tego, czy planujemy wyjazd do obcego kraju, czy powrót do Polski, nie uda nam się uniknąć tłumaczenia zaświadczeń urzędowych. Do jednych z najczęściej przekładanych dokumentów należą; dyplom ukończenia studiów (lub świadectwo maturalne), akt ślubu, akt urodzenia i zaświadczenie o niekaralności.

Zasady wyceny tekstów przysięgłych

Zgodnie z ustawą o zawodzie tłumacza przysięgłego za jedną stronę tłumaczenia uznaje się 1125 znaków. Koszt tłumaczenia na język polski jest zwykle niższy. Za tłumaczenie wykonane w dniu otrzymania zlecenia stawki w obu przypadkach podnoszą się o 50 procent kwoty bazowej. Z kolei za teksty specjalistyczne obowiązuje dopłata od 25 procent. Udając się do tłumacza przysięgłego należy pamiętać, że przekład obejmuje również wszelkiego rodzaju pieczątki i adnotacje.

  • Dane osobowe przekazywane w formularzu są wykorzystywane wyłącznie do kontaktu z Państwem w celu ustalenia szczegółów zlecenia i nie będą udostępniane innym podmiotom.

Zachęcamy do zapoznania się z kilkoma ważnymi informacjami dotyczącymi tłumaczeń przysięgłych (uwierzytelnionych):

Zastanawiasz się, ile będzie kosztować tłumaczenie?

Prześlij tekst do bezpłatnej i niezobowiązującej wyceny.

Formularz wyceny tłumaczenia

Akceptowane formaty plików: doc, docx, rft, ppt, pptx, pdf, txt, gif, png, jpg, jpeg. Maksymalna wielkość każdego załącznika to 2 MB. W przypadku chęci przesłania plików przekraczających ten limit, zachęcamy do przesyłania ich na adres e-mail: [email protected] lub poprzez SkyDrive, DropBox, WeTransfer.
Oceń
Scroll to Top