program ochrony konsumenta
Każde tłumaczenie i dane Klienta traktowane są jako poufne. Klienci mają zatem pewność, że ich tekst nie znajdzie się w niepowołanych rękach.

FAQ - Najczęściej zadawane pytania

Czym różni się tłumaczenie przysięgłe od tłumaczenia zwykłego?

Termin realizacji jest zależny od ilości dokumentów i stopnia trudności przesłanego tekstu (tłumaczenie medyczne, prawnicze, techniczne, itp.) – jest podawany indywidualnie przy wycenie.

Należy pamiętać, że jedna strona fizyczna nie równa się stronie obliczeniowej tłumaczenia. Jedna strona obliczeniowa to albo 1125 znaków ze spacjami (tłumaczenie przysięgłe), albo 1800 znaków ze spacjami (tłumaczenie zwykłe) – stawka zależy od języka i tematyki tłumaczenia.

Tak, jak najbardziej. Wycena również zazwyczaj jest dokonywana drogą mailową.
Tak, wycena jest bezpłatna i niezobowiązująca.

Tak, w momencie ukończenia tłumaczenia, skan przesyłamy mailowo. Oryginał natomiast wysyłamy pod wskazany adres bądź jest możliwość odebrania osobiście (jeśli jest taka informacja w wycenie).

Tak, dokumenty przesłane do wyceny są poufne, na bieżąco usuwane z naszych skrzynek. Ze wszystkimi tłumaczami mamy również podpisane umowy o poufności.

Tak, oferujemy również usługę tłumaczeń ustnych, zazwyczaj w językach: angielski, francuski oraz włoski. W celu ustalenia szczegółów, prosimy o kontakt telefoniczny lub mailowy.

Tak, jak najbardziej – wystawiamy faktury na firmę bądź imienne, przy wcześniejszym zgłoszeniu takiej potrzeby.

Biuro jest czynne w godz. 8:30 – 17 w dni powszednie.

Nie, nie ma potrzeby umawiania się na wizytę. Do biura można przyjść w godzinach naszej pracy (8:30 – 17, dni powszednie).

Formularz wyceny tłumaczenia

Akceptowane formaty plików: doc, docx, rft, ppt, pptx, pdf, txt, gif, png, jpg, jpeg. Maksymalna wielkość każdego załącznika to 2 MB. W przypadku chęci przesłania plików przekraczających ten limit, zachęcamy do przesyłania ich na adres e-mail: [email protected] lub poprzez SkyDrive, DropBox, WeTransfer.
Oceń
Scroll to Top