W tym artykule dowiesz się:
Specjalista od…?, czyli problem z tłumaczeniem technicznym zawodów w języku niemieckim
Jedziemy do pracy…
Po wejściu Polski do Unii Europejskiej dla Polaków ponownie otwarte zostały granice niemieckie. Nasi zachodni sąsiedzi chętnie przyjmują nas jako pracowników, a my też z entuzjazmem korzystamy z tej możliwości. Jednak okazja do zarobienia godziwych pieniędzy często na wstępie łączy się z wydatkiem związanym z tłumaczeniem dokumentów. Niby prosta sprawa, a jednak po wnikliwej analizie okazuje się, że stanowisko, o które się ubiegamy, nie posiada polskiej nazwy, oznacza coś zupełnie innego albo po prostu wymaga stworzenia nowej terminologii. Problemu nie ma w przypadku zawodów popularnych typu: mechanik, piekarz, fryzjer czy spawacz. Jednak co w sytuacji, gdy staramy się o stanowisko suszarnika ceramiki i wyrobów gipsowych? Błąd w dokumentacji kandydata nie jest raczej mile widziany.Nazewnictwo zawodów w języku polskim
Większość nazw zawodów w naszym ojczystym języku powstaje poprzez dodanie odpowiedniego sufiksu. Możemy je podzielić na sufiksy rodzime oraz zapożyczone z języków obcych, które zdecydowanie dominują w naszej nomenklaturze.Do rodzimych sufiksów zaliczamy:
- acz: spawacz, tkacz
- ca: zarządca, kierowca
- ciel: nauczyciel, czyściciel
- arz: malarz, piekarz
- nik: ratownik, strażnik
- ak: strażak, rybak
- ec: goniec, naukowiec
- ek: skoczek
- ik: prawnik, hydraulik
- un: zdun
- el: stroiciel
- ator: animator, instruktor
- ent: agent
- er: monter, reporter
- ant: kosztorysant
- or: konserwator, introligator
- sufiks zerowy: stomatolog, genetyk
- końcówka -a: logopeda, ortopeda
- grupy nominalne: lakiernik samochodowy, kontroler biletów
- zapożyczenia: makler, barman
- złożenia: malarz-tapeciarz, astrofizyk, płetwonurek.
Sposoby tłumaczenia nazw zawodów w języku niemieckim
Tłumacz języka niemieckiego ma do dyspozycji kilka sposobów tłumaczenia nazw zawodów. Oczywiście, wybór nie zależy wyłącznie od woli specjalisty i tego, który sposób preferuje. Doświadczony tłumacz, nawet jeżeli staje przed takim dylematem, potrafi sprostać zadaniu profesjonalnie.A oto kilka możliwości na przetłumaczenie zawodów na język niemiecki:
- Opisowy:
- suszarnik ceramiki i wyrobów gipsowych – Trockner der Keramik und Gipswaren
- mikrobiolog kliniczny – klinischer Mikrobiologe
- Odwzorowanie:
- lekarz weterynarii – Veterinär
- agent celny – Zollagent
- Redukcja:
- prezenter – Moderator
- pilot żeglugi morskiej – Lotse
- Rozszerzenie:
- pielęgniarka – Krankenschwester
- niania – Kinderfrau
- marynarz – Seemann
- Zmiana składnika:
- lekarz weterynarii – Tierarztin (Tier – zwierzę)
- hostessa – Hostess
- snycer – Schnitzer
- bukmacher – Buchmacher
- malarz-tapeciarz – Maler und Tapezierer
- inżynier elektryk – Elektroingenieur
Masz pytania? Zadzwoń do nas
+48 888 500 123
+48 881 500 123
Codziennie w godz. 8.00 do 17.00
Wyślij e-mail: [email protected]
24 godziny na dobę, 7 dni w tygodniu
Zamów wycenę