Oferujemy Państwu tłumaczenia medyczne zwykłe i uwierzytelnione (przysięgłe), a także ustne. Organizujemy tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne, które z reguły są potrzebne przy różnego rodzaju konferencjach medycznych, sympozjach naukowych czy szkoleniach dla lekarzy i pielęgniarek. Zapraszamy serdecznie do kontaktu i bezpłatnej wyceny Państwa tekstu. Wszelkie dane kontaktowe dostępne są w zakładce kontakt.
Wykonujemy tłumaczenia tekstów naukowych i popularnonaukowych (m.in. z zakresu farmacji, chirurgii, anestezjologii, psychiatrii, okulistyki, neurologii, onkologii, pediatrii, hematologii, diabetologii, epidemiologii, kardiochirurgii, kardiologii, neurologii, urologii, radioterapii, położnictwa, onkologii, alergologii, radioterapii, ortopedii, reumatologii), a także artykułów dla lekarzy dotyczących farmakologii, toksykologii, medycyny niekonwencjonalnej, naturalnej, homeopatii, radiestezji, na sympozja, seminaria, konferencje, spotkania, wystąpienia symultaniczne, przekłady na żywo itp.. Wykonujemy tłumaczenia dokumentacji dla kosmetyków leczniczych, wyrobów medycznych lub produktów biobójczych.
Przez lata działalności zdążyliśmy nawiązać współpracę z wieloma profesjonalnymi tłumaczami, którzy oprócz wykształcenia filologicznego są także lekarzami. Doskonale rozumiemy jak ważne są przekłady tego typu tekstów, że zależy od nich bezpieczeństwo, zdrowie, a nawet życie ludzkie. Nasi tłumacze zawsze dbają o poprawność przekładów zarówno pod względem merytorycznym, jak i pod względem gramatycznym i stylistycznym.
Tłumacze, którzy z nami współpracują, posiadają dodatkową wiedzę i doświadczenie w dziedzinach związanych z medycyną i naukami przyrodniczymi; to dzięki nim Państwa tłumaczenie zostanie zrealizowane z największą starannością i dbałością o szczegóły. Od regulacji, wytycznych formatowania, pakowania i opisu produktu aż po interfejsy przyrządów medycznych – zapewniamy szerokie spektrum pomocy lingwistycznej dla przemysłów medycznego, farmaceutycznego i pozostałych, związanych z Naukami Przyrodniczymi.
Wszystkim swoim klientom zapewniamy bezpieczeństwo informacji i poufność danych. Pracujemy na sprzęcie i oprogramowaniu czołowych, światowych producentów, dbamy o systemy zabezpieczeń naszych serwerów oraz zapraszamy do współpracy tylko takich specjalistów, którym bez wyjątku ufamy. Wszyscy nasi pracownicy i współpracownicy są zobowiązani do zachowania
. Dzięki temu przekazując nam materiały do
zyskują Państwo pewność, iż będą one w naszych rękach bezpieczne. Wysoce szanujemy sobie zaufanie, którym nas Państwo obdarzają.
, karty informacyjne leczenia szpitalnego, historie chorób, wyniki badań, wyniki konsultacji, opisy zabiegów operacyjnych i sekcji zwłok,
badań klinicznych, umowy dotyczące prowadzenia badań klinicznych, instrukcje obsługi sprzętu
rejestracyjna wyrobów leczniczych i weterynaryjnych, urzędowe decyzje dotyczące dopuszczenia wyrobów leczniczych do obrotu, dokumentacja opisująca wyroby lecznicze (np. charakterystyka, ulotki dla pacjenta, teksty na opakowaniach), prezentacje
, broszury dla pacjentów i lekarzy, wybrane zagadnienia z zakresu stomatologii, wybrane zagadnienia z zakresu psychologii, treść interaktywnego systemu odpowiedzi głosowej do badań klinicznych itp.
dbamy o każdego klienta, dlatego też do Państwa zlecenia przypisany zostanie zespół odpowiednich specjalistów.
Badacze kliniczni już niejednokrotnie sprawili, że substancja, która do tej pory wydawała się tylko jedną z przeciętnych, w rezultacie okazała się cudownym lekiem, ratującym niejedno życie. Medycyna kliniczna zwykle polega na testowaniu zasadności poszczególnych składników medykamentów niewprowadzonych jeszcze do codziennego użytku, dlatego najważniejsze jest tu bezpieczeństwo pacjentów poddawanych leczeniu farmakologicznemu, a także skrupulatność i nieomylność. Podobnie rzecz ma się z tłumaczeniami w tym zakresie. Zdając sobie sprawę z niecodziennej wagi badań prowadzonych w klinikach o różnych specjalizacjach, świadczymy najwyższej jakości translacje całej dokumentacji: od formularzy zgody i umów dla pacjentów, poprzez wszystkie materiały informacyjne, aż po pełną korespondencję z jednostkami czuwającymi nad poprawnością prowadzonych procedur. Zatrudniamy tylko w pełni wykwalifikowanych lingwistów, których wieloletnie doświadczenie, jak i dodatkowe wykształcenie w kierunku medycyny i nauk przyrodniczych, pozwalają na świadczenie rzetelnych przekładów. Dodatkowo, w celu całkowitej pewności, co do poprawności przetłumaczonych treści, nasze biuro na co dzień współpracuje ze światowej klasy specjalistami w zakresie nauk medycznych. Zlecenie naszym pracownikom translacji badań klinicznych może przynieść wymierne korzyści nie tylko Państwu, ale przede wszystkim milionom ludzi na świecie, którzy stracili już nadzieję na odzyskanie zdrowia.
Diagnostyka laboratoryjna i analityka medyczna to jedne z najważniejszych dyscyplin medycznych. Na podstawie materiałów biologicznych pobranych od pacjenta, takich jak chociażby krew, czy mocz, pozwalają przy pomocy technik immunoligicznych, mikroskopowych, bakteriologicznych i biochemicznych określić parametry zebranych próbek i rozpoznać daną przypadłość, a także monitorować przebieg leczenia. Medycyna laboratoryjna jest dynamicznie rozwijającą się dziedziną, co wiąże się bezpośrednio z potrzebą aktualizowania swojej wiedzy w tym zakresie i śledzenia nowinek ze świata. Zdając sobie z tego sprawę, nasi lingwiści specjalizujący się w translacji z zakresu nauk medycznych są w stałym kontakcie z najlepszymi specjalistami z tej dziedziny. Sprawia to, że nomenklatura, jaką posługują się w przekładach realizowanych dla Państwa jest aktualnie obowiązującą w świecie medycznym. Nawiązując współpracę z naszym biurem być może przyczynią się Państwo do uratowania niejednego życia w zagranicznych klinikach i szpitalach specjalistycznych.
Złamania i zwichnięcia to najczęściej odnotowane wśród pacjentów urazy. Czasem przez nieuwagę można narazić się na poważny uszczerbek na zdrowiu. Wtedy z pomocą przychodzą specjaliści w dziedzinie ortopedii i chirurgii, którzy starają się przywrócić złamanym kościom ich pierwotną postać. Codziennie na całym świecie wykonuje się dziesiątki tysięcy zabiegów i operacji. Pacjenci oczekują od lekarzy cudów i często takowe otrzymują. Wynika to z faktu niebywałych umiejętności, jakie przez lata kształtowane są przez specjalistów. Wiedząc jak istotna dla wielu ludzi jest codzienna praca chirurgów i ortopedów, którzy dosłownie i w przenośni stawiają na nogi poszkodowanych w lżejszych i cięższych wypadkach, wprowadziliśmy do naszej oferty tłumaczenia dedykowane tym dwóm dziedzinom medycznym. Nasi wyspecjalizowani w naukach medycznych i przyrodniczych lingwiści świadczą przekłady najwyższej jakości. Skomplikowana terminologia nie stanowi dla nich wyzwania, ponieważ lata doświadczeń, ciągła aktualizacja wiedzy oraz stała współpraca z najlepszymi w branży chirurgami i ortopedami pozwalają im realizować translacje wszelkiej dokumentacji medycznej z zakresu tych dziedzin na światowym poziomie.
Jednym z poznawanych najwcześniej ciekawych faktów o ludzkim ciele jest powierzchnia skóry pokrywającej ciało dorosłego człowieka – wynoszącej od 1,5 aż do 2 metrów kwadratowych. To największy narząd ludzkiego ciała, niezwykle przy tym złożony. To właśnie dzięki jej prawidłowemu funkcjonowaniu możemy liczyć na mechanizmy termoregulacyjne naszej skóry, jest ona także pierwszą barierą ochronną dla próbujących wniknąć do wnętrza ludzkiego organizmu bakterii i zarazków. Warto o nią szczególnie dbać; nie zawsze jest to jednak gwarantem powodzenia w zapobieganiu chorób.
Wszelkiego rodzaju schorzenia dermatologiczne z powodzeniem leczą specjaliści w Polsce; czasem jednak dana jednostka nie jest wystarczająco dobrze opisana w polskojęzycznej prasie i wymaga zasięgnięcia dodatkowej wiedzy z obcojęzycznych źródeł. Oferujemy rzetelne tłumaczenia medyczne artykułów naukowych i podręczników, a także skryptów akademickich – ułatwiając tym samym zdobywanie niezbędnej wiedzy. Przekłady naukowe są realizowane przez profesjonalistów o wykształceniu medycznym i językowym – gwarantując rzetelność przekładu i zachowanie specjalistycznej terminologii.
Znajdą Państwo w naszej ofercie tłumaczenia przede wszystkim z i na język angielski, niemiecki, francuski, włoski, rosyjski, hiszpański a także wiele innych. Zapraszamy do zapoznania się z naszą ofertą.
Układ sercowo-naczyniowy odgrywa kluczową rolę w prawidłowym funkcjonowaniu każdego organizmu, w tym człowieka, który jest jednocześnie jednym z najbardziej narażonych na choroby i powikłania. Schorzenia dotyczące bezpośrednio serca, aorty, tętnic i naczyń krwionośnych leżą w zakresie zainteresowań specjalistów nauk medycznych z zakresu kardiologii. To zwykle oni muszą podejmować odpowiedzialne decyzje, które nawet w przedziale kilku minut mogą mieć najistotniejszy wpływ na ludzkie życie. Serce to przecież główny mięsień pozwalający na prawidłowe funkcjonowanie organizmu każdego człowieka. Zdając sobie sprawę z wagi obowiązku jaki spoczywa na barkach lekarzy, którzy oddali się karierze w zakresie tej dyscypliny, poszerzyliśmy naszą ofertę o specjalistyczne tłumaczenia z zakresu kardiologii. Pracownicy naszego biura, by zapewnić Państwu jak najwyższą jakość przekładów translatorskich, na co dzień współpracują z najlepszymi w branży ekspertami z dziedziny medycyny. Pozwala to na rzetelne tłumaczenia wszelkiej potrzebnej dokumentacji medycznej. Zlecając nam translację, wyciągają Państwo serce na dłoni dla niejednego potrzebującego pacjenta.
Gastroenterologia, zwana także potocznie gastrologią, jest dziedziną medycyny związaną z funkcjonowaniem, przeciwdziałaniem, diagnozą oraz leczeniem schorzeń układu pokarmowego, gruczołów trawiennych oraz dróg żółciowych. Prawidłowe funkcjonowanie wszystkich tych organów jest niezbędne dla komfortowego codziennego życia; gdy jeden z nich zatem zawodzi, pacjenci poszukują pomocy u specjalistów nie tylko w kraju, ale i za granicą.
Pionierskie operacje przeprowadzane w zagranicznych klinikach mogą być szansą dla wielu chorych – dotyczy to szczególnie chorób relatywnie mało spotykanych w Polsce, takich jak rak trzustki. Aby zakwalifikować się do zabiegu należy jednak przedstawić tłumaczenia historii choroby oraz wyników badań – a każda pomyłka może tu wpłynąć na niekorzystną decyzję o podjęciu dalszej terapii. Będąc świadomymi tak wielkiej odpowiedzialności, nawiązujemy współpracę wyłącznie z profesjonalistami posiadającymi stosowne uprawnienia w zakresie medycyny. Posiadając odpowiednie umiejętności językowe, mogą oni zaoferować Państwu również profesjonalną pomoc w zakresie medycznych tłumaczeń ustnych.
Wzrok jest jednym z najważniejszych ludzkich zmysłów. Pozwala oglądać otaczający nas świat i doświadczać piękna, jakie oferuje nam matka natura. Niestety nie każdy człowiek ma taką możliwość. W dobie, gdy większość czasu spędzamy przed ekranami komputerów i telewizorów, bardzo dużo osób skarży się na problemy ze wzrokiem. Dotąd nazywany sokolim, okazuje się coraz bardziej zawodzić. Wówczas z pomocą przychodzą lekarze – okuliści, którzy przy pomocy specjalistycznych sprzętów są w stanie rozpoznać nawet najbardziej skomplikowane choroby oczu i zastosować odpowiednie leczenie. Czasami wystarczą okulary czy soczewki, ale bywa też tak, że pacjent zostaje poddany zabiegowi czy operacji. Dynamiczny rozwój okulistyki sprawił, że nieuleczalne dotąd schorzenia mogą zostać całkowicie skorygowane. Chcąc mieć swój drobny udział w szczęściu Państwa pacjentów, zatrudniamy w naszym biurze wysoko wykwalifikowanych tłumaczy, którzy są dodatkowo wykształceni pod kątem tej dziedziny. Tak silny zespół pozwala nam oferować Państwu rzetelne przekłady, wykonane na najwyższym poziomie. Zapraszamy do zapoznania się z naszą propozycją w zakresie okulistyki.
Reumatologia jest dziedziną medycyny powiązaną z chorobami reumatycznymi (zapalnymi, zwyrodnieniowymi, metabolicznymi) układu kostno-stawowego. Zakres tej dziedziny obejmuje również ogólnoustrojowe stany zapalne tkanki łącznej. Wszystko, co związane jest z profilaktyką, rozpoznawaniem oraz leczeniem tych chorób znajduje się w zakresie zainteresować reumatologów. Większość schorzeń reumatologicznych w znaczącym stopniu ogranicza nie tylko możliwości, ale i komfort codziennego życia pacjentów. Wielu specjalistów stawia sobie za cel zmniejszenie bólu towarzyszącego pacjentom każdego dnia oraz opracowanie nowatorskich metod, które zostaną wprowadzone do kanonów lecznictwa na całym świecie. To wiąże się z publikacją artykułów i materiałów w zagranicznej prasie specjalistycznej – co wymaga profesjonalnych tłumaczeń medycznych. Dzięki współpracy z reumatologami, możemy zaoferować rzetelne przekłady materiałów szkoleniowych i artykułów przygotowywanych do publikacji. Nad językowym aspektem tłumaczonych materiałów czuwają natomiast native-speakerzy danego języka. Znajdą Państwo w naszej ofercie tłumaczenia przede wszystkim z i na język angielski, niemiecki, francuski, włoski, rosyjski, hiszpański a także wiele innych. Zapraszamy do zapoznania się z naszą ofertą.
Seksuologia jest dziedziną związaną z szeroko pojętą seksualnością człowieka. To specjalność o wyjątkowo szerokim zakresie, obejmująca zarówno potrzeby seksualne (jak również występujące w tym obrębie zaburzenia lub ich brak), prawidłowe życie seksualne dotyczące sfery cielesnej, duchowej oraz uczuciowej, a także relacje z innymi ludźmi i prawidłowe funkcjonowanie w otaczającym świecie. Na ostateczną formę seksuologii wpływ mają te dziedziny, które w sposób silny ją zmieniają: tj. medycyna, psychologia, socjologia czy antropologia.
Ta najintymniejsza z medycznych specjalności intryguje wielu naukowców i jest przedmiotem badań specjalistów na całym świecie. Znaczące odkrycia są publikowane w międzynarodowej prasie specjalistycznej; artykuły sporządzane w innych językach wymagają jednak zwykle tłumaczenia na język angielski. Profesjonaliści, z którymi współpracujemy, czuwają nad merytoryczną poprawnością przygotowywanych tekstów, a językoznawcy dokładają wszelkich starań aby tłumaczenie medyczne nie zawierało żadnych błędów.
Hollywoodzki uśmiech jest marzeniem większości osób na całym świecie. Niestety nie każdemu los był aż tak przychylny, by mógł cieszyć się śnieżnobiałymi zębami i bez skrępowania uśmiechać się przy każdej sposobności. Obecnie stomatologia oferuje jednak rozwiązania, o których kiedyś nawet nie śniono. Od dziecięcej i zachowawczej, poprzez protetykę i ortodontkę, aż po chirurgię szczękowo-twarzową. Wszystkie te specjalizacje łączą się w jedną niezwykle pomocną pacjentom dyscyplinę medyczną. Nie od dziś wiadomo, że samoakceptacja podnosi pewność siebie, z którą w parze idzie możliwość korzystania z pełni życia. Niewyobrażalnym byłoby, gdybyśmy okazywali własne emocje, nie mogąc cieszyć się w chwilach radości. Gdy przepełnia nas pozytywna energia, uśmiech sam ciśnie się na usta. Nic więc dziwnego, że wielu z nas zawdzięcza swoją radość lekarzom stomatologom. Wierząc w Państwa pracę i chcąc przyczynić się do wywołania kolejnego uśmiechu, oferujemy kompleksowe tłumaczenia z zakresu dentystyki. Współpracując z najlepszymi lingwistami sprofilowanymi na tematykę stomatologii, możemy zapewnić Państwa o rzetelności i najwyższej jakości przekładów.
Zastosowanie rozwiązań telekomunikacyjnych i informatycznych w medycynie, chociaż brzmi niezwykle nowocześnie, wcale nie jest tak młodą dziedziną. Pojęcie telematyki medycznej po raz pierwszy zastosowano już pod koniec lat 70. XX wieku i odnosiło się wyłącznie do udzielania konsultacji przez pracowników służby zdrowia, z wykorzystaniem sieci telekomunikacyjnej. Dziś telemedycyna nie ogranicza się już tylko do zdalnych porad. Sieć satelitarna pozwala stosować rozwiązania, o których kiedyś nawet nie myślano. Wykonywanie zabiegów operacyjnych przez lekarza znajdującego się na jednym końcu globu na pacjencie leżącym na sali w drugiej części kuli ziemskiej nie stanowi już wyzwania, którego nie dałoby się pokonać. Umożliwiają to zaawansowane technologicznie automaty i zdalnie sterowane roboty. Wiedząc jak ogromne perspektywy niosą w sobie telematyka i telemedycyna, wprowadziliśmy do naszej oferty specjalistyczne translacje dedykowane właśnie tym dyscyplinom. W naszym biurze zatrudniamy doświadczonych i wykształconych tłumaczy, którzy we współpracy z najlepszymi ekspertami z zakresu medycyny, przygotowują wyłącznie profesjonalne przekłady lingwistyczne.
Każda dzieło charakteryzuje się niepowtarzalnym stylem autora. Gdy mówimy o literaturze medycznej, musimy pójść o krok dalej. Wydawnictwa naukowe z tego zakresu to zwykle obszerne opracowania przesycone niezwykle trudną, specjalistyczną nomenklaturą, której zrozumienie wymaga posiadania kierunkowej wiedzy. Zdając sobie sprawę z faktu, iż publikacje z sektora medycznego ratują niejedno życie, w naszym biurze zatrudniamy lingwistów sprofilowanych na nauki medyczne i przyrodnicze. Oprócz wieloletniego doświadczenia w tej dziedzinie, posiadają oni również specjalistyczną wiedzę, potwierdzoną dyplomami najlepszych uczelni wyższych kształcących w dyscyplinie medycyny. Żeby mieć stuprocentową pewność, co do poprawności tak ważnych treści, tłumacze współpracują z ekspertami – lekarzami specjalizującymi się w każdym z działów tej nauki. Takie podejście sprawia, że oferowane przez nas przekłady są rzetelne i poprawne pod każdym względem.
Laryngologia jest dyscypliną
medyczną zajmującą się budową, fizjologia i schorzeniami gardła, krtani, uszu, nosa, tchawicy i oskrzeli. Wiele osób ma obecnie problemy z zatokami, chrapaniem, krwotokami z nosa, zapaleniem ślinianek, szumami usznymi, zatkanym uchem czy innymi, równie nieprzyjemnymi dolegliwościami. Warto pamiętać, że wszystkie one leżą właśnie w zakresie zainteresowań otorynolaryngologii. Charakterystycznymi objawami dla schorzeń tego typu są zawroty głowy i zaburzenia równowagi. Zauważenie któregoś z tych symptomów powinno być sygnałem do szybkiej reakcji i kontaktu z lekarzem laryngologiem. Wiedząc jak istotne w przypadku chorób tego typu są natychmiastowe diagnozy, oferujemy Państwu terminowe i
profesjonalne tłumaczenia dedykowane dziedzinom medycznym z naciskiem na dyscyplinę otorynolaryngologii. Zatrudniani przez nas lingwiści na co dzień współpracują z najlepszymi specjalistami z zakresu nauk medycznych i przyrodniczych i sami są dodatkowo wykształceni pod tym względem. Wszystko to sprawia, że realizowane przekłady są bezbłędne, a ich jakość porównywalna z najlepszymi światowymi opracowaniami.
Zgodnie z definicją Światowej Organizacji Zdrowia WHO, rehabilitacja jest kompleksowym postępowaniem wobec osób niepełnosprawnych zarówno fizycznie, jak i psychicznie, którego celem jest przywrócenie choremu pełnej sprawności lub takiej, która pozwoli na udział w życiu społecznym i podjęcie pracy zarobkowej. Ten medyczno-społeczny proces pozwala pomóc osobom niepełnosprawnym w odzyskaniu samodzielności w codziennym życiu. Wiedząc, jak ważna jest Państwa praca i jak wiele dobrego może zdziałać, chcemy mieć swój mały wkład w niesieniu tego dobra. Dlatego naszą ofertę poszerzyliśmy o kompleksowe translacje z zakresu rehabilitacji. Jeżeli macie więc Państwo potrzebę przetłumaczenia instrukcji obsługi urządzeń, studiów przypadków, wyników badań, publikacji i artykułów medycznych, pozycji książkowych, korespondencji, czy tez innych dokumentów to nasi wykwalifikowani w dziedzinie medycyny lingwiści, z przyjemnością podejmą się dokonania przekładów tego typu.>
Podejmowanie się przekładów z zakresu medycyny wiąże się z ogromną odpowiedzialnością. W tym przypadku nie ma mowy o niedopatrzeniach czy przypadkowych błędach. Nawet najmniejsza pomyłka może mieć znamienny wpływ na zdrowie pacjenta. Dlatego też w naszym biurze zatrudniamy tylko i wyłącznie wysoce wykwalifikowanych tłumaczy, którzy oprócz umiejętności lingwistycznych, posiadają wiedzę i doświadczenie w zakresie medycyny i nauk przyrodniczych. Opisy zabiegów wymagają skrupulatności, gdyż mają bezpośredni wpływ na ludzkie życie. Każda ingerencja w żywy organizm jest ryzykowna, dlatego takie opracowania nie mogą zawierać absolutnie żadnych nieścisłości. Zdając sobie sprawę z powagi zarówno samych zabiegów operacyjnych, jak i całej dokumentacji, jaka się do nich odnosi, współpracujemy tylko z najbardziej wykwalifikowanymi lingwistami, którzy w celu jak najlepszego przekładu z zakresu medycyny, konsultują się z ekspertami od lat działającymi w świecie medycznym.
Publikacje naukowe naszpikowane są specjalistycznym, niezwykle skomplikowanym i niezrozumiałym dla laików słownictwem. W przypadku wydawnictw
medycznych poprzeczka zostaje podniesiona o wiele wyżej. Nomenklatura jest na bieżąco aktualizowana, a baza terminów z dnia na dzień poszerzana. Wszystko to sprawia, że podejmując się tłumaczeń
publikacji medycznych, trzeba mieć nie tylko umiejętności lingwistyczne, ale również szeroką i najnowszą wiedzę z zakresu nauki o tak wielu specjalizacjach. Wychodząc naprzeciw Państwa potrzebom, w zespole naszych tłumaczy zatrudniamy tylko tych najlepszych, których wykształcenie i doświadczenie poświadczone jest dyplomami najlepszych uczelni wyższych w kraju i na świecie. Oprócz specjalizacji stricte lingwistycznej, są oni dodatkowo wykształceni w kierunku wąskich specjalizacji medycznych. Posiadając tak wykwalifikowany zespół i prowadząc codzienną współpracę z ekspertami – praktykami ze świata
medycznego – możemy zaoferować Państwu profesjonalne przekłady treści
publikacji medycznych, których najwyższa jakość może pomóc Państwu znaleźć się niebawem na łamach najlepszych branżowych pism na świecie.
Zagraniczne ośrodki świadczące pomoc medyczną najczęściej wymagają przedłożenia pełnej dokumentacji pacjenta w celu jak najlepszego zrozumienia jego przypadku i wdrożenia działań, które w rezultacie przyniosą mu ukojenie w chorobie. To życie, nie ludzie, dyktuje scenariusz, dlatego zwykle nie ma czasu na dokonywanie przekładów lingwistycznych na miejscu. Planując leczenie poza granicami kraju, warto wcześniej zadbać o tłumaczenie wszystkich potrzebnych dokumentów. Współpraca z międzynarodowymi specjalistami w sektorze służby zdrowia, sprawia, że uwierzytelnianie tłumaczeń ma tu szczególną wagę. Dokumentacja taka jak wyniki badań czy karta pacjenta, może uratować czyjeś życie. Jest to jednak możliwe tylko i wyłącznie, gdy przekład oryginalnych treści jest wykonany z niezwykłą rzetelnością i skrupulatnością. Nie od dziś wiadomo, że człowiek jest tylko człowiekiem, a jego działania nie zawsze okazują się być nieomylne. W trosce o jak najwyższą jakość tłumaczeń medycznych, każdy z przełożonych tekstów, które potrzebują zostać dodatkowo uwierzytelnione, przechodzi bezstronną korektę. Daje to Państwu pewność, że translacja jest bezbłędna.