Specjalizujemy się w tłumaczeniu tekstów prawnych i prawniczych
- Sumienność i dokładność
- Specjalizacja branżowa
- Doświadczenie poparte wiedzą
- Szybkie terminy realizacji
- Gwarancja jakości
- Rabaty dla stałych Klientów
- Uczciwość i profesjonalizm
- Terminowość i elastyczność
Prześlij tekst do bezpłatnej i niezobowiązującej wyceny.
Język prawny i prawniczy
Język prawny to język przepisów prawnych. Język prawniczy to taki, którym posługują się prawnicy mając do czynienia z prawem. Obowiązkowo, zarówno w jednym jak i drugim przypadku tłumaczenie musi precyzyjnie przekazywać wszystkie informacje zawarte w materiale źródłowym nie pozostawiając miejsca na niejasności. To wszystko sprawia, że tylko profesjonalni tłumacze z doświadczeniem w dziedzinie prawa powinni realizować zamówienia dotyczące tej tematyki.Do najczęściej tłumaczonych dokumentów z tej dziedziny możemy zaliczyć:
- Umowy handlowe, kontrakty, pełnomocnictwa,
- Oświadczenia, opinie prawne, interpretacje,
- Dokumenty urzędowe, protokoły, orzeczenia,
- Dokumentacje inspekcji i kontroli,
- Gwarancje, reklamacje, skargi i wnioski,
- Statuty, uchwały, ustawy,
- Akty notarialne, pisma procesowe,
- Testamenty, dokumentacje spadkowe,
- Dokumentacje ubezpieczeniowe i sądowe,
- Akty, dyrektywy i normy prawne UE,
- Dokumentacje, procedury i regulaminy,
- Ekspertyzy pism i dokumentów,
- Wynalazki, znaki towarowe, licencje.
- prawo gospodarcze i prawo spółek handlowych
- prawo rodzinne i opiekuńcze
- prawo pracy i ubezpieczeń społecznych
- prawo administracyjne
- prawo upadłościowe i naprawcze
- prawo własności intelektualnej
- prawo konsumenckie
- prawo lotnicze
- prawo energetyczne
- prawo farmaceutyczne
- prawo podatkowe
Język prawny
Językiem prawnym nazywamy język aktów i tekstów prawnych, które są tworzone w języku naturalnym technicznym. Posiada on liczne wyrażenia, które nie są adekwatne w stosunku do języka naturalnego. Język prawny określany jest językiem bardzo sformalizowanym, w którym pojawiają się frazy, które nigdy nie wystąpią w języku naturalnym. Na przykład pozew, powództwo, konwalidacja czy nowelizacja. Każde z wymienionym słów ma swoją definicję, pozew to pismo procesowe w postępowaniu cywilnym, a powództwo – żądanie w pozwie i jego uzasadnienie. Dla celów stosowania prawa tworzone są nowe pojęcia prawne oraz specjalistyczne terminy prawnicze, które mają na celu wykluczenie możliwych błędnych rozumień zapisów prawnych.Język prawniczy
Język prawniczy definiowany jest jako specyficzny żargon, który jest używany przez osoby, które zajmują się prawem oraz interpretują prawo. Mówiąc krótko, jest to język, w którym prawnicy rozmawiają o prawie. Żargon prawniczy jest językiem, który jest stosowany wyłącznie w środowiskach prawniczych. Wśród przykładów użycia języka prawniczego możemy odnaleźć przede wszystkim wystąpienia dotyczące obowiązującego prawa czy glosy do wyroków wydawane przez Sąd Najwyższy. Ważną rolę mają zwłaszcza te drugie, ponieważ Sąd Najwyższy wydając wyrok, uzasadnia go. W przypadku orzeczenia odnoszącego się do materii interesującej, w glosach można odnaleźć komentarze, które odnoszą się doń akceptująco bądź negatywnie.Terminologia prawnicza i terminologia prawna
Jednocześnie język prawny i żargon prawniczy działają na zasadzie kooperacji dzięki użyciu wspólnej terminologii. Oba języki korzystają z siebie nawzajem. Co ważne, języki prawnicze sędziów, prokuratorów, adwokatów, radców prawnych różnią się od siebie. Juryslingwistyka, czyli lingwistyka prawa, jest dziedziną nauki zajmującą się badaniem relacji metodologii językoznawstwa z naukami prawnymi.Tłumaczenia umów handlowych
Umowy handlowe są nierozerwalnym elementem działalności niemal każdego przedsiębiorstwa. Powinny być sporządzane z niezwykłą pieczołowitością i starannością o każdy szczegół. Zdając sobie sprawę z tego, jak istotne są dla krajowych i zagranicznych podmiotów gospodarczych, oferujemy wyłącznie profesjonalne tłumaczenia umów handlowych w ponad 40 językach.
Tłumaczenia z zakresu księgowości (prawo podatkowe)
Usługi związane z księgowością to jedna z najważniejszych sfer codziennego funkcjonowania większości firm. Najistotniejszym motywem współpracy z jednostkami powiązanymi z rachunkowością, jest prawo podatkowe. Wiedząc, iż niejednokrotnie odgrywa ono fundamentalną rolę w działalności przedsiębiorstwa, proponujemy rzetelne tłumaczenia z tego zakresu, w wielu parach językowych.
Tłumaczenia orzeczeń i oświadczeń
Wszelkiego rodzaju orzeczenia i oświadczenia stanowią istotną kwestię podczas załatwiania różnych spraw sądowych i związanych z prawodawstwem. Przygotowując dokumenty tego typu, nie wystarczy skonstruować ich poprawnie wyłącznie pod kątem edytorskim, ale także merytorycznym. W naszym biurze zatrudniamy tłumaczy wykwalifikowanych w dziedzinach związanych z prawem, którzy zadbają o stworzenie bezbłędnych przekładów.
Tłumaczenia pism procesowych
Pisma procesowe stanowią kluczowe dokumenty w sądowym postępowaniu cywilnym. Należą do nich głównie pozwy, a także odpowiedzi na pozwy. Kodeks postępowania cywilnego ściśle określa wytyczne, które muszą spełniać zarówno w zakresie formy, jak i treści, by mogły zostać dopuszczone przez sąd. Dlatego tak ważne jest, by sporządzali je profesjonaliści. Zatrudniając wysoce wykwalifikowanych tłumaczy, posiadających szeroką i aktualną wiedzę z zakresu prawodawstwa, możemy zaoferować wyłącznie prawidłowe przekłady językowe wszelkiego rodzaju pism procesowych.
Korzyści wynikające ze stałej współpracy
Współpracując z naszym biurem tłumaczeń, otrzymasz nie tylko wysokiej jakości przekłady z różnych dziedzin, lecz również szereg dodatkowych korzyści. Przy dłuższej współpracy udostępniamy naszym Klientom: specjalny system, zaprojektowany do wygodnego i szybkiego przesyłania plików do tłumaczenia; całodobową infolinię; możliwość konsultacji z dedykowanym opiekunem oraz korzystanie z usług znanego już zespołu tłumaczy, a także rabaty na wszystkie nasze usługi.Masz pytania? Zadzwoń do nas
+48 888 500 123
+48 881 500 123
Codziennie w godz. 8.00 do 17.00
Wyślij e-mail: [email protected]
24 godziny na dobę, 7 dni w tygodniu
Zamów wycenę